"حكيمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • wise
        
    • prudent
        
    • judicious
        
    • wisdom
        
    • sound
        
    • wisely
        
    • elder
        
    • unwise
        
    • sensible
        
    • prudential
        
    • judiciously
        
    • sage
        
    • wiser
        
    • visionary
        
    We all look forward to wise decisions in the days ahead that will enable us to keep it so for the future. UN وإننا نتطلع جميعا إلى أن يتم في الأيام المقبلة اتخاذ قرارات حكيمة تمكننا من الحفاظ على هذه الروح في المستقبل.
    I trust that you will be wise with this power. Open Subtitles أنا واثق مِنْ أنّك ستكونين حكيمة مع هذه القوّة
    Yes, you are wise, but but I cannot be, so... Open Subtitles نعم ,انتي حكيمة لكنني لست كذلك لا استطيع ولذلك
    prudent regulations and good management at the national level are essential. UN فمن اﻷساسي وجود لوائح حكيمة وإدارة سليمة على المستوى الوطني.
    It was generally felt that a continual dialogue between UNIDO Member States and management would ensure the most judicious use of the Organization's resources. UN وساد الشعور بأن وجود حوار متواصل بين الدول الأعضاء في اليونيدو وادارتها سيضمن أكثر استفادة حكيمة من موارد المنظمة.
    Listen, word to the wise, stop dressing like you're running for Congress. Open Subtitles إسمعي, نصيحة حكيمة, توقفي عن إرتداء الملابس كأنك تسعين لمجلس الشيوخ.
    A wise woman once told me that you can love your husband but you must also like him. Open Subtitles امراة حكيمة مرة قالت لي بانه بامكانك ان تحبي زوجك لكن ايضا يجب ان تعجبي به
    As a wise Spanish woman told me some 15 years ago, Open Subtitles كما قالت لي امرأه اسبانية حكيمة منذ 15 عاماً سابقه,
    Teach children how to make wise decisions in the use of science and technology. UN وكذلك تعليم الأطفال سبل اتخاذ قرارات حكيمة في استخدام العلم والتكنولوجيا.
    Its full operationalization at all levels and by all actors and stakeholders is, therefore, a wise and highly desirable strategy. UN ولذلك، فتفعيلها الكامل على كافة المستويات ومن جانب جميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة استراتيجية حكيمة ومستحسنة للغاية.
    In previous periods, humankind and the international community were able to find wise solutions to the difficult problems of the day. UN في فترات سابقة، تمكنت البشرية والمجتمع الدولي من إيجاد حلول حكيمة للمشاكل الصعبة التي كانت قائمة حينها.
    Likewise, I would like to thank Mr. Vladimir Petrovsky and his team for their wise counsel. UN كما أود بالمثل أن أشكر السيد فلاديمير بيتروفسكي وفريقه على ما أسدوه من مشورة حكيمة.
    It, however, requires wise economic policies, a proper institutional framework and good governance. UN بيد أن هذا يتطلب وضع سياسـات اقتصادية حكيمة وإطار مؤسسي سليم ونظام حكم صالـح.
    We warmly welcome the wise resistance by France and some others to the use of sanctions. UN ونرحب بحرارة بما أبدته فرنسا وبعض اﻵخرين من مقاومة حكيمة لاستخدام الجزاءات.
    However, the view was expressed that such a legislative approach might not constitute a wise practice. UN بيد أن الرأي الذي أبدي كان مفاده أن النهج التشريعي من هذا النوع قد لا يشكل ممارسة حكيمة.
    Technological change, together with prudent maintenance and operating practices, are among the key factors for increasing conversion efficiencies. UN والتغير التكنولوجي المقترن بممارسات حكيمة للصيانة والتشغيل، من بين أهم العوامل لزيادة مستويات كفاءة تحويل الطاقة.
    Yes, you do... a very rational, prudent education plan. Open Subtitles أجل أنت لديك خطة تعليم حكيمة ومنطقية جدًا
    We are fully confident that your experience and prudent leadership will lead to the success of the Commission's deliberations during this session. UN وإننا على ثقة كاملة بما لديكم من خبرات وقيادة حكيمة لإنجاح مداولات الهيئة خلال هذه الدورة.
    Yet significant risks existed that called for judicious policies in the largest industrialized countries. UN ومع هذا، توجد مخاطر هامة تدعو إلى وضع سياسات حكيمة في أكبر البلدان الصناعية.
    We are confident that you, Ambassador Kiwanuka, with your vast experience of the United Nations, will preside over our meetings with wisdom and balance. UN وكلنا ثقة بأنكم، السيد السفير كيوانوكا، بخبرتكم الواسعة بشؤون الأمم المتحدة، ستترأسون اجتماعاتنا بطريقة حكيمة ومتوازنة.
    Labelling them terrorists and refusing to engage and build bridges with such groups is, in our view, not a sound policy. UN إن نعتهم بالإرهابيين ورفض بناء جسور مع مثل هذه المجموعات يمثل، في رأينا، سياسة غير حكيمة.
    To ignore history would make it incredibly difficult to understand fully the present, and practically impossible to face the future wisely. UN وتجاهل التاريخ سيؤدي إلى صعوبات لا حدود لها في فهم الحاضر فهماً كاملاً بل وإلى استحالة مواجهة المستقبل بطريقة حكيمة.
    In 1742, there was a witch massacre that wiped out all the elders, so they decided whoever consecrated the most powerful dead witch in the community became an elder. Open Subtitles عام 1742 جرت مذبحة للساحرات نُحر فيها كلّ الحكيمات. لذا قررن أن من تسخّر رفاة الساحرة الأشدّ قوّةً ممّن مُتن، تغدو حكيمة.
    Furthermore, the rule requiring the adoption every year of a work programme appears to be unwise. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القاعدة التي تقضي باعتماد برنامج عمل كل عام لا تبدو حكيمة.
    That is what the CSCE is aiming at: to do sensible things. UN وهذا هو ما يهدف اليه المؤتمر: القيام بأشياء حكيمة.
    For such countries, an additional line of defence may include prudential regulations limiting short-term capital flows and the foreign exchange exposures of financial intermediaries. UN وبالنسبة لهذه البلدان، يمكن إضافة خط دفاعي آخر يشمل أنظمة حكيمة تحد من التدفقات الرأسمالية القصيرة الأمد وتدخل الوسطاء الماليين في أسعار العملات الأجنبية.
    The Executive Director noted that there should also be greater flexibility allowed in using the operational reserve and added that in spite of various uncertainties, UNFPA had managed its resources judiciously. UN ولاحظت المديرة التنفيذية أنه ينبغي أن تتاح أيضا مرونة أكثر في استخدام الاحتياطي التنفيذي وأضافت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أدار موارده إدارة حكيمة رغم مختلف حالات الاضطراب.
    I've got a lot to learn about parenting, and I feel so blessed to be getting sage advice from such an impeccable mother like you. Open Subtitles و أشعر بالسعادة أنني أحصل على نصيحة حكيمة من أم لا غبار عليها مثلك
    Providing the professor isn't wiser than he seems. Open Subtitles الإستعـانة بالأستـاذ ليست بفكرة حكيمة ممـا يبدو عليـه
    He also paid tribute to the High Commissioner for the visionary leadership she had shown throughout her tenure, bringing humanitarian action to the forefront of the world's attention. UN كذلك أشاد بالمفوضة السامية لما أبدته من قيادة حكيمة أثناء ولايتها، حيث جعلت العمل الإنساني يتصدر اهتمامات العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus