"حلا دائما" - Traduction Arabe en Anglais

    • a lasting solution
        
    • a durable solution
        
    • a permanent solution
        
    • durable answer
        
    • lasting and
        
    The insurgencies defied successive governments to find a lasting solution. UN وتحدت حركات التمرد الحكومات المتعاقبة أن تجد حلا دائما.
    The adoption of a comprehensive regional plan for food security and self-sufficiency would provide a lasting solution to the current crisis. UN وإن اعتماد خطة إقليمية شاملة لتحقيق الأمن الغذائي والاكتفاء الذاتي سيتيح حلا دائما للأزمة الحالية.
    Local integration and resettlement in a third country also offered many African refugees a durable solution. UN كما وفر الإدماج المحلي وإعادة التوطين في بلد ثالث حلا دائما للعديد من اللاجئين الأفريقيين.
    Reliable data on the number of IDPs who found a durable solution is not available. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة عن عدد المشردين داخليا الذين وجدوا حلا دائما.
    Peacekeeping operations cannot be a permanent solution to conflicts or an answer to the underlying causes. UN ولا يمكن أن تصبح عمليات حفظ السلام حلا دائما للصراعات أو ردا على أسبابها الكامنـة.
    The acceptance of personnel on loan could at best be considered as an ad hoc measure and not a permanent solution. UN ويمكن اعتبار قبول الموظفين على سبيل اﻹعارة تدبيرا وقتيا على أحسن الفروض، وليس حلا دائما.
    Firmly believing negotiation to be the only way of bringing a lasting solution to the Burundian crisis and embarking upon a process of national reconciliation, The European Union: UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن التفاوض هو وحده القمين بحل الأزمة البوروندية حلا دائما والشروع في المصالحة الوطنية،
    However, this cannot be a lasting solution as it creates inadequacies in the areas from which the resources were deployed. UN غير أن هذا الأمر لا يمكن أن يشكل حلا دائما إذ يحُدث قصورا في المجالات التي نقلت منها الموارد.
    It was pointed out that recruiting interpreters on short-term assignments was not a lasting solution and the problem would re-emerge. UN وأشاروا إلى أن تعيين مترجمين شفويين في وظائف قصيرة الأجل لا يشكل حلا دائما وأن المشكلة ستبرز من جديد.
    The insurgencies defied successive governments to find a lasting solution. UN وتحدت حركات التمرد الحكومات المتعاقبة في البلد أن تجد حلا دائما.
    The latest violence had reinforced the need for an inclusive political settlement that identified a lasting solution to the problem of Rohingya statelessness. UN وأضافت قائلة إن حوادث العنف الأخيرة تعزز الحاجة إلى تسوية سياسية شاملة تحدد حلا دائما لمشكلة انعدام الجنسية.
    I hope that soon we will find a lasting solution that will allow the people of the Syrian Arab Republic to begin the long process of recovery and rebuilding. UN وإني آمل أن نجد قريبا حلا دائما يتيح لشعب الجمهورية العربية السورية أن يبدأ عملية الانتعاش وإعادة البناء الطويلة.
    a durable solution to the refugee issue would both be dependant on and help bring about a lasting peace between Israelis and Palestinians and throughout the region. UN وإن حلا دائما لقضية اللاجئين سوف يعتمد ويساعد على إيجاد سلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين وفي كل أنحاء المنطقة.
    However, while those measures helped to alleviate the situation, they did not in any way ensure a durable solution. UN على أن هذه التدابير وإن كانت تساعد على التخفيف من حدة الحالة فإنها لا تضمن بأي شكل حلا دائما.
    The Government should also find a durable solution enabling refugees effectively to exercise their rights to property in the countries they have left. UN وينبغي أن تجد الحكومة أيضا حلا دائما يمكن اللاجئين من ممارسة حقوقهم في الملكية ممارسة فعلية في البلدان التي غادروها.
    Therefore, while it is understandable that some see the empowerment of the country-specific configurations as a means to deliver concrete outcomes, that is not a durable solution. UN ولذلك، مع أنه يمكن تفهم أن يرى البعض التمكين للتشكيلات الخاصة بالبلدان المعينة وسيلة لتحقيق نتائج ملموسة، فإن هذا لا يمثل حلا دائما.
    UNMIK also encouraged asylum States to continue to concentrate on supporting efforts to further develop the conditions that need to be in place in Kosovo for the return of the Kosovo Albanians to be a durable solution. UN وشجعت البعثة أيضا تلك الدول على الاستمرار في التركيز على دعم الجهود الرامية إلى مواصلة تهيئة الظروف اللازمة في كوسوفو لجعل عودة ألبان كوسوفو حلا دائما.
    While that option seemed to have had a positive effect, it was unlikely to offer a permanent solution. UN وفي حين أن ذلك الخيار بدا أنه حقق أثرا إيجابيا، فمن غير المرجح له أن يوفر حلا دائما.
    That stance has been maintained by the successor African Union, which supports a permanent solution to the Palestinian issue. UN واستمر التمسك بذلك الموقف من جانب خلفها، الاتحاد الأفريقي، الذي يدعم حلا دائما للقضية الفلسطينية.
    A regional response to international crises was not a permanent solution for dealing with such crises. UN والاستجابة الإقليمية للأزمات الدولية ليست حلا دائما للتعامل مع هذه الأزمات.
    The community of States felt the need for such a court because it was not fully satisfied with the establishment of ad hoc jurisdictional bodies, which was a valid response to crises but not a permanent solution. UN وقد شعر المجتمع الدولي بالحاجة إلى هذه المحكمة ﻷنه غير راض كل الرضا عن إنشاء هيئات قضائية مخصصة، ومن حيث أن هذه اﻷخيرة تشكل ردا سليما على اﻷزمات ولكنها لا تمثل حلا دائما.
    Nor are technology constraints a durable answer, unless the motives for proliferation are addressed. UN والقيود على التكنولوجيا ليست حلا دائما ما لم تجر معالجة الحوافز على الانتشار.
    We recall that Serbia's proposal on substantial autonomy offers a lasting and sustainable solution to the future status of the province of Kosovo and Metohija. UN ونود أن نسترعي الانتباه إلى أن اقتراح صربيا الداعي إلى منح الإقليم قدرا كبيرا من الحكم الذاتي يوفر حلا دائما فيما يتصل بوضع كوسوفو وميتوهيا في المستقبل يمكن أن يصمد على الدوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus