"حلا شاملا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a comprehensive solution
        
    • a package solution
        
    • a panacea
        
    • requires a comprehensive
        
    • comprehensive resolution of
        
    Ensuring energy security is a challenge that requires a comprehensive solution both nationally and internationally. UN وضمان أمن الطاقة تحدٍ يتطلب حلا شاملا على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    The serious debt problems of least developed countries required a comprehensive solution. UN ومشكلة الدين الخطيرة، التي تواجه هذه البلدان، تتطلب حلا شاملا.
    Those proposals, however, did not constitute per se a comprehensive solution to the question. UN بيد أن هذه المقترحات لا تشكل في حد ذاتها حلا شاملا للمشكلة.
    On the basis of that position, the Government of the Democratic People's Republic of Korea proposed a package solution underpinned by the word-for-word and action-for-action principle aimed at achieving a peaceful settlement of the nuclear issue. UN على أساس هذا الموقف، اقترحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حلا شاملا يقوم على كلمة مقابل كلمة وعمل مقابل عمل ويهدف إلى تحقيق تسوية سلمية للقضية النووية.
    We must change the nature of the dialogue between Portugal and Indonesia in order to allow for a comprehensive solution for East Timor, one that would include Timorese representation and that would be historically recognized as far back as 1975. UN يجب أن نغير طبيعة الحوار بين البرتغال واندونيسيا حتى نتيح حلا شاملا لتيمور الشرقية، حلا من شأنه أن يشتمل على تمثيل تيموري، ويُعترف به تاريخيا لوقت يرجع إلى عام ١٩٧٥.
    Piracy poses a serious threat to the safety and security of maritime navigation, shipping and related activities, particularly off the coast of Somalia and the Gulf of Guinea, and requires a comprehensive solution both on the high seas and on land. UN وتشكل القرصنة تهديدا خطيرا لسلامة وأمن الملاحة البحرية، والنقل البحري والأنشطة ذات الصلة، ولا سيما قبالة ساحل الصومال وقبالة خليج غينيا، ويتطلب الأمر حلا شاملا سواء في أعالي البحار أم في البر.
    The international community must find a comprehensive solution that included greater awareness and education, stricter law enforcement, the promotion of gender equality and women's rights, and an enhanced protection presence. UN وقالتأضافت إأن على المجتمع الدولي أن يجد حلا شاملا يتضمن زيادة الوعي والتثقيف وإنفاذا أكثر صرامة للقانون، وتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة، وتعزيز الوجود الحمائي.
    This approach will enable the Organization to mitigate delay, absorb change at a tolerable rate, and address some of the risks associated with deploying a comprehensive solution. UN وسيمكن هذا النهج المنظمة من التقليل من التأخير، واستيعاب التغيير بمعدل مقبول، ومعالجة بعض المخاطر المرتبطة بنشر نظام يوفر حلا شاملا.
    Therefore, I hope that the concerned parties would acknowledge the importance of the proposed package and its substance as a comprehensive solution to the regional and global problems and challenges. UN وعليه، آمل أن تقر الأطراف المعنية بأهمية مجموعة العناصر المقترحة ومضمونها بوصفها حلا شاملا للمشاكل والتحديات الإقليمية والعالمية.
    The problems related to the involvement of children in armed conflict called for a comprehensive solution providing children with more favourable alternatives for a better life. UN وقالت إن المشاكل المتصلة بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة تتطلب حلا شاملا يوفر للأطفال بدائل مواتية بدرجة أكبر لعيش حياة أفضل.
    We offered the Palestinians a comprehensive solution without the terror -- a solution that was close to their national aspirations. UN ونحن عرضنا على الفلسطينيين حلا شاملا بدون إرهاب - حلا قريبا من طموحاتهم الوطنية.
    This will provide a comprehensive solution to the situation with preventive, educational and corrective criteria in order to improve the quality of life of those who survive anti-personnel landmine accidents. UN وسوف يوفر ذلك البرنامـــــج حلا شاملا لهذه الحالة، مـــع وضع معايير وقائية وتثقيفية وتصحيحية لتحسين نوعية الحياة للناجين من حوادث الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    While the process does not offer a comprehensive solution to the country's problems, the breadth of the agreements reached in the protocols offer a basis for answers to the wider issues of insecurity and conflict. UN ومع أن العملية لا توفر حلا شاملا لمشاكل البلد، فإن اتساع نطاق أوجه الاتفاق التي تم التوصل إليها في البروتوكولات يطرح أساسا لوضع استجابات للقضايا الأوسع نطاقا المتعلقة بعدم الأمن والصراع.
    Resolution 63/31 on the Syrian Golan: Mexico is in favour of a comprehensive solution to the Middle East conflict based on the relevant United Nations resolutions and achieved through dialogue and negotiation. UN القرار 63/31 المتعلق بالجولان السوري: تؤيد المكسيك حلا شاملا لنزاع الشرق الأوسط يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ويجري التوصل إليه عن طريق الحوار والتفاوض.
    119. During the informal consultations, the Committee should explore various possibilities for a comprehensive solution which met peacekeeping needs, ensured equity between staff and preserved administrative simplicity. UN 119 - وينبغي أن تبحث اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية عن بدائل من أجل حل هذه المشكلة حلا شاملا يستجيب لاحتياجات بعثات حفظ السلام ويكفل المعاملة المنصفة لجميع الموظفين، ويكون من السهل إعماله.
    24. HIPC is a limited instrument and not intended as a panacea. The HIPC Initiative is a debt-reduction programme and, as already noted above, was not intended as offering a comprehensive solution to long-term debt sustainability. UN 24 - ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أداة محدودة لم يقصد منها أن تكون حلا سحريا، وإنما هي برنامج لتخفيض الديون، ولم يقصد منها كما سلفت الإشارة، أن توفر حلا شاملا لمشكلة القدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل.
    With regard to the Middle East, Guinea remains convinced that solving the Israeli-Palestinian conflict necessarily requires a comprehensive solution, leading to the creation of an independent, sovereign and viable Palestinian State living side by side and in peace with Israel within secure and internationally recognized borders, in accordance with the relevant resolutions of the Security Council and the road map of the Quartet. UN أما فيما يتعلق بالشرق الأوسط، فلا تزال غينيا على اقتناع بأن تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني تتطلب بالضرورة حلا شاملا يفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    The Democratic People's Republic of Korea had put forward " a package solution " . UN وقد قدمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " حلا شاملا " .
    We understand the short-term benefits of remittances while being aware that these cannot be a panacea in the long term. UN ونتفهم المنافع قصيرة الأجل المترتبة على التحويلات، مع إدراكنا أنها لا يمكن أن تكون حلا شاملا على المدى الطويل.
    Lebanon demands a full and unconditional Israeli withdrawal from these lands as a comprehensive resolution of this issue. UN ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلا شاملا لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus