"حلا مرضيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a satisfactory solution
        
    • satisfactorily resolved
        
    • in a satisfactory manner
        
    • was satisfactorily
        
    The new formulation of the definition in draft article 1 did not, therefore, provide a satisfactory solution to the problems it raised. UN وقال إن الصياغة الجديدة للتعريف كما عرضت في مشروع المادة 1 لا تعتبر لهذا السبب حلا مرضيا للمشاكل التي أثارتها.
    Nevertheless, it is clear that the creation of an additional Trial Chamber would seem on the surface to be a satisfactory solution for a limited period. UN إلا أنه من الواضح أن إنشاء دائرة ابتدائية إضافية قد يبدو ظاهريا حلا مرضيا لمدة محدودة.
    The Puerto Ricans themselves should find a satisfactory solution to the problem. UN وينبغي للبورتوريكيين أنفسهم أن يجدوا حلا مرضيا للمشكلة.
    Some of the outstanding issues, however, can only be satisfactorily resolved once the Conference is able to resolve the question of the form of the outcome. UN غير أنه لا يمكن حــل بعـض المسائل المعلقة حلا مرضيا إلا بعد أن يحل المؤتمر مسألة شكل النتيجة.
    United Nations support should be provided, until all outstanding decolonization issues are resolved in a satisfactory manner. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها حتى يتم حل كل المسائل المعلقة المتصلة بإنهاء الاستعمار حلا مرضيا.
    All this bodes well, and shows that a satisfactory solution to this conflict, which has already lasted so long, may now be in sight. UN وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال.
    However, de-mining by itself is not a satisfactory solution. UN على أن إزالة اﻷلغام في حد ذاتها ليست حلا مرضيا.
    The President of the Republic and the Commander-in-Chief agree that these arrangements constitute a satisfactory solution to the Haitian crisis and the beginning of a process of national reconciliation. UN ويوافق رئيس الجمهورية والقائد العام على أن هذه الترتيبات تمثل حلا مرضيا لﻷزمة القائمة في هايتي وبداية لعملية مصالحة وطنية.
    He expressed the hope that the Commission would find a satisfactory solution to the issue that had been holding up the adoption of the articles, namely, the conditions to be observed for a State to be entitled to take countermeasures. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تجد اللجنة حلا مرضيا للمسألة التي كانت تقف في وجه اعتماد المواد، وهي الشروط التي ينبغي أن تتقيد بها دولة ما كي يحق لها أن تتخذ التدابير المضادة.
    In practice, this problem is compounded by stipulations that the non-renewal of a performance bond constitutes a reason for a call on the bond, so that merely allowing the project company to provide bonds for shorter periods may not be a satisfactory solution. UN ومن الناحية العملية، تتفاقم هذه المشكلة من جراء الاشتراطات التي تقضي بأن عدم تجديد كفالة الأداء يشكل سببا للمطالبة بدفع قيمة الكفالة، وبذلك قد لا يكون مجرد السماح لشركة المشروع بتقديم كفالات لمدد أقصر من ذلك حلا مرضيا.
    To treat such a declaration as a waiver or a promise was not a satisfactory solution because the author State might subsequently decide to join in the conflict on grounds of self-defence if it was attacked by one of the belligerents. UN ومعاملة هذا الإعلان كتنازل أو وعد ليس حلا مرضيا لأن الدولة التي أصدرت الإعلان قد تقرر بعد ذلك الدخول في الصراع على أساس الدفاع عن النفس في حالة اعتداء أحد المتحاربين عليها.
    We also suggested that a satisfactory solution to the question of spent fuel was to consider such spent fuel in the convention which a contracting party declared as radioactive waste. UN وكنا أيضا قد ارتأينا أن حلا مرضيا لمسألة الوقود المستهلك يكمن في النظر في ذلك الوقود في إطار الاتفاقية عندمــا يقــرر طرف متعاقد أن ذلك الوقود هو نفاية مشعة.
    " The President of the Republic and the Commander-in-Chief agree that these arrangements constitute a satisfactory solution to the Haitian crisis and the beginning of a process of national reconciliation. UN " يوافق رئيس الجمهورية والقائد العام على أن هذه الترتيبات تمثل حلا مرضيا لﻷزمة القائمة في هايتي وبداية لعملية مصالحة وطنية.
    In that context, it was pointed out that recognizing the faculty of the parties to agree otherwise might not provide a satisfactory solution, since it would be extremely difficult for the parties who were unaware of a given usage to agree upon the exclusion of that usage. UN وأشير في ذلك السياق الى أن الاعتراف بقدرة الطرفين على الاتفاق على خلاف تلك اﻷعراف قد لا يكون حلا مرضيا ، ﻷنه من الصعب للغاية على الطرفين غير المدركين لعرف ما أن يتفقا على استثناء ذلك العرف .
    The delegation of Cuba stated that the proposal did not provide a satisfactory solution to many issues on which the group had been unable to reach consensus in the past. UN 88- وأعلن وفد كوبا أن الاقتراح لا يقدم حلا مرضيا للعديد من القضايا التي لم يتمكن الفريق العامل من تحقيق توافق في الآراء بشأنها في الماضي.
    42. Against this background, the Chairman had originally considered that preparatory meetings in Rome immediately preceding the Conference of the Parties would have been a satisfactory solution. UN ٢٤ - وفي ظل هذه الخلفية، كان الرئيس يرى أصلا أن عقد اجتماعات تحضيرية في روما قبل مؤتمر اﻷطراف مباشرة يمكن أن يكون حلا مرضيا.
    It was said that lengthening the time period for the communication of the response to the notice of arbitration would not be a satisfactory solution in relation to purely commercial arbitration between private parties. UN 33- وقِيل إن إطالة المهلة اللازمة لإبلاغ الرد على الإشعار بالتحكيم لن تكون حلا مرضيا فيما يتعلق بعمليات التحكيم ذات الطابع التجاري المحض بين أطراف من القطاع الخاص.
    72. The issue of penalties was not satisfactorily resolved in article 47. UN ٧٢ - واسترسل قائلا إن مسألة العقوبات لم تحل حلا مرضيا في المادة ٤٧.
    One delegation, for instance, stressed that, to elicit the full support of the international community, the fundamental issues relating to the establishment of the court must be satisfactorily resolved. UN وعلى سبيل المثال، أكد أحد الوفود، على أنه للحصول على دعم تام من جانب المجتمع الدولي، يجب حل المسائل الرئيسية المتعلقة بإنشاء المحكمة حلا مرضيا.
    We also believe that the international community, expressing itself through the General Assembly, has not only the right but also the duty to remain closely involved in the various aspects of this issue for which it has a clear responsibility, until the conflict is satisfactorily resolved in accordance with United Nations resolutions and international law. UN ونعتقد كذلك أن المجتمع الدولي، إذ يعبر عن نفسه من خلال الجمعية العامة، ليس لديه الحق فحسب وإنما من واجبــه أيضــا أن يتدخل عن كثب في مختلف أوجه هذه المسألة التي تقع عليه مسؤولية واضحة عنها، حتى يحل الصراع حلا مرضيا وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    United Nations support should be provided, until all outstanding decolonization issues are resolved in a satisfactory manner. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها حتى يتم حل كل المسائل المعلقة المتصلة بإنهاء الاستعمار حلا مرضيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus