"حلها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • resolved in
        
    • solved in
        
    • resolve within
        
    • dissolved in
        
    • solve in
        
    • resolve in
        
    • resolved at
        
    • solved at
        
    • resolved within
        
    • to resolve
        
    • disbanded in
        
    • solved within
        
    They should be resolved in direct talks between the parties. UN بل ينبغي حلها في إطار محادثات مباشرة بين الطرفين.
    The year-long global financial crisis gives little sign of being resolved in the near future. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي ضربت العالم منذ عام لا تلوح بعدُ بوادر حلها في المستقبل القريب.
    That generates optimism and good prospects for tackling the challenges that are still to be resolved in the medium and long term. UN وذلك ينشئ تفاؤلا واحتمالات جيدة للتصدي للتحديات التي ينبغي حلها في الأجلين المتوسط والبعيد.
    It's essentially a giant cage-like structure, an arena where conflict can be solved in a public forum. Open Subtitles انها في الأساس تشبه قفص هيكل عملاق حيث ساحة النزاع يمكن حلها في ندوة عامة.
    What is more pressing about this resolution is that it causes undue interference in issues that both parties agreed to resolve within the context of direct bilateral negotiations and, thus, risks derailing the peace process further. UN والأمر الأكثر إلحاحا بشأن هذا القرار هو أنه يؤدي إلى تدخل لا مبرر له في مسائل اتفق الطرفان على حلها في سياق مفاوضات ثنائية مباشرة، وبالتالي فإنه قد يخرج عملية السلام عن مسارها إلى حد أبعد.
    Their Sekalem Publishing Company was fined and dissolved in July 2007. UN وغُرّمت شركة النشر " Sekalem " التي يمتلكانها وجرى حلها في تموز/يوليه 2007.
    They are the major dilemmas that will have to be resolved in the twenty-first century. UN إنها معضلات رئيسية يتعين علينا حلها في القرن الحادي والعشرين.
    35. There were a number of issues which must be resolved in the Preparatory Committee before a diplomatic conference could be convened. UN ٣٥ - وأضاف أن ثمة عددا من القضايا التي يجب حلها في اللجنة التحضيرية قبل أن يمكن عقد مؤتمر دبلوماسي.
    An outstanding issue to be resolved in the near future is the funding of regional authorities. UN وتبقى مسألة لا بد من حلها في المستقبل القريب وهي مسألة تمويل السلطات الإقليمية.
    Leaders also acknowledged that there were long-term issues to be resolved in Fiji and supported a Commonwealth-led independent and inclusive political dialogue process to address them. UN وقد أقر الزعماء أيضا بأن هناك مسائل طويلة الأجل ينبغي حلها في فيجي وأيدوا إجراء عملية للحوار السياسي الشامل والمستقل بقيادة الكومنولث لمعالجتها.
    Albania believes that the main issue to be resolved in our region continues to be that of Kosovo. UN وترى ألبانيا أن أهم مسألة علينا حلها في منطقتنا لا تزال مسألة كوسوفو.
    This issue has been outstanding for some time and is not likely to be resolved in the foreseeable future. UN وقد ظلت هذه المسألة معلقة لبعض الوقت ومن غير المحتمل أن يتم حلها في المستقبل المنظور.
    The problems to be resolved in this area relate to: UN أما المشاكل التي يتعين حلها في هذا الصدد فهي كما يلي:
    The issue of ensuring peace on the Korean Peninsula should be solved in the context of reunification. UN وقضية ضمان السلام في شبه الجزيرة الكورية يجب حلها في إطار إعادة التوحيد.
    The land title question or ownership issue is a private law issue as Finland sees it and is not going to be solved in this connection. UN فمسألة حيازة الأراضي أو ملكيتها مسألة تندرج، في نظر فنلندا، في إطار القانون الخاص ولا يمكن حلها في غير ذلك الإطار.
    " Israel views the aforementioned General Assembly resolution not only as unbalanced, but also as undue interference in matters which the parties have agreed to resolve within the context of direct bilateral negotiations. UN " إن إسرائيل ترى أن قرار الجمعية العامة المذكور آنفا، لا يفتقر إلى التوازن فحسب، ولكن يشكل أيضا تدخلا لا مبرر له في مسائل اتفق الطرفان على حلها في سياق المفاوضات الثنائية المباشرة.
    He had been a member of the National Assembly until it was dissolved in May 2003. UN وقد كان عضواً في الجمعية الوطنية إلى أن تم حلها في أيار/مايو 2003.
    Secondly, we need to sort out the questions that we need to solve in the negotiations in the CD from those issues that we may entrust to the Preparatory Commission. UN ثانياً، يلزمنا فرز المسائل التي يلزمنا حلها في المفاوضات في المؤتمر عن القضايا التي قد نوكلها الى اللجنة التحضيرية.
    The question the Committee must therefore resolve in the instant case is whether the 1991 law applied to the claimant falls into this category. UN ولذلك فإن المسألة التي يجب على اللجنة حلها في القضية الحالية تتمثل فيما إذا كان قانون عام ١٩٩١ المطبق على صاحب الطلب يندرج في هذه الفئة.
    Divergences must be resolved at all costs, and quickly, at Copenhagen. UN الاختلافات يجب حلها في كوبنهاغن مهما كلف الأمر وبسرعة.
    However, this appears to be an issue that cannot and need not be solved at the present stage, but can be left to subsequent deliberations. UN غير أنه يبدو أن هذه المسألة لا يمكن ولا يلزم حلها في هذه المرحلة، بل يمكن تركها لكي تتناولها مداولات لاحقة.
    Increase in the percentage of complex problems resolved within three days UN زيادة في النسبة المئوية للمشاكل المعقدة التي يتم حلها في غضون ثلاثة أيام
    Where we have differences, we will work to resolve them in a spirit of mutual respect. UN وحيثما كانت لدينا خلافات، سنعمل على حلها في جو من الاحترام المتبادل.
    The organization worked with the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) until it was disbanded in 2009. UN عملت المنظمة مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى أن تم حلها في عام 2009.
    The task of the working groups is to identify problems that ought to be solved within the framework of a public commission. UN وتتمثل مهمة الفريقين العاملين في تحديد المشاكل التي يتعين حلها في إطار لجنة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus