"حلها قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • resolved before
        
    • solved before
        
    • resolved prior
        
    • resolve them before
        
    There are, however, a number of important outstanding issues that must be resolved before widespread implementation can be considered. UN ومع ذلك، هناك عدد من المسائل المعلقة الهامة التي يجب حلها قبل النظر في التنفيذ الواسع النطاق.
    It is likely that the report will generate political disagreements that will have to be resolved before the physical demarcation of the border on the ground is carried out. UN ويحتمل أن يفضي هذا التقرير إلى خلافات سياسية سيتعين حلها قبل الشروع في الترسيم المادي للحدود على الأرض.
    Many technical, legal and institutional issues remain to be resolved before this becomes an operational mechanism. UN غير أنه لاتزال توجد مسائل تقنية وقانونية ومؤسسية يجب حلها قبل أن تصبح هذه اﻵلية عاملة.
    There are some core questions to be solved before the conclusion of the drafting of the optional protocol. UN وهناك بعض المسائل اﻷساسية التي ينبغي حلها قبل الانتهاء من صياغة مشروع البروتوكول الاختياري.
    There are, however, considerable uncertainties that remain to be solved before this trading mechanism can be developed further; UN بيد أن هناك أوجه عدم يقين كثيرة يتعين حلها قبل أن تمكن زيادة تطوير آلية الاتجار هذه؛
    Such a convention would provide a working framework for complex issues, such as utilization of air space, customs regulations for import of equipment, respective responsibilities of providing and recipient countries, that have to be resolved prior to the international response to a sudden-onset natural disaster. B. Protection of civilians in armed conflict UN ومن شأن هذه الاتفاقية أن توفر إطارا عمليا للمسائل المعقدة مثل استخدام المجال الجوي، والأنظمة الجمركية لاستيراد المعدات، ومسؤوليات البلدان المقدمة والمتلقية للدعم، وهي مسائل يتعين حلها قبل حدوث الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية الفجائية الحدوث؛
    The imperative of prevention. Ultimately, the best way to protect children is to prevent conflicts before they occur or to resolve them before they assume destructive proportions. UN ضرورة المنع - إن خير سبيل إلى حماية الأطفال، في نهاية المطاف، هو منع النزاعات قبل نشوبها أو حلها قبل أن تبلغ أبعادا مدمرة.
    This report then surveys some of the principal issues to be resolved before the guidelines can be properly revised. UN ثم يتناول بالبحث بعض القضايا الرئيسية الواجب حلها قبل تنقيح المبادئ التوجيهية التنقيح المناسب.
    They further noted that there remained a number of legal issues to be resolved before more definitive indicative amounts could be produced. UN ولاحظوا كذلك أنه ما زال هناك عدد من القضايا القانونية التي ينبغي حلها قبل أن يكون باﻹمكان تحديد مبالغ إرشادية نهائية.
    I have to get this thing with him resolved before I go into a chemo prison for a month. Open Subtitles لا بد لي من الحصول على هذا الشيء معه حلها قبل أن أذهب إلى سجن الكيماوي لمدة شهر.
    Get it resolved before the SSDF steps in. Open Subtitles احصل عليه حلها قبل الخطوات قوات دفاع جنوب السودان في.
    From a humanitarian as well as an administrative point of view it is essential to streamline compensation procedures so that the claims of all such personnel are considered and, where possible, resolved before the mission is liquidated. UN ومن الزاوية اﻹنسانية، وكذلك اﻹدارية، يلزم تبسيط إجراءات التعويض بحيث ينظر في مطالبات كل أولئك اﻷفراد، وبحيث يتم. قدر المستطاع، حلها قبل تصفية البعثة.
    Indigenous peoples might have long-standing issues related to land and resource rights that had to be resolved before any development project could go forward. UN وربما تكون لدى الشعوب الأصلية قضايا قديمة العهد متصلة بحقوق تملّك الأراضي والموارد، وهذه قضايا من المتعين حلها قبل أن يكون ممكناً يدء أي مشروع إنمائي.
    Although significant progress had been made, there remained a few key issues that must be resolved before the negotiations could be brought to a successful conclusion. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم هام في هذا الصدد فإنه لا تزال هناك بضع قضايا أساسية يجب حلها قبل أن تنتهي المفاوضات إلى نتيجة موفقة.
    For example, all motions capable of being resolved before trial must be submitted within 11 days after initial appearance, or such other time fixed by the Court, and the response time is the same. UN ويتعين على سبيل المثال تقديم جميع الطلبات التي يمكن حلها قبل المحاكمة خلال 11 يوما من المثول الأولي أمام المحكمة أو خلال مهلة زمنية أخرى تحددها المحكمة، وتكون المهلة الزمنية للإجابة هي الفترة ذاتها.
    During the pilot phase, operating problems and logistical challenges could be reviewed and potentially solved before the full-scale implementation of the technology. UN وخلال المرحلة التجريبية، يمكن إعادة النظر في مشاكل التشغيل والتحديات اللوجستية وربما حلها قبل تنفيذ التكنولوجيا على نطاق واسع.
    There were still problems to be solved before the Convention could be implemented fully, but as the documentary had shown, women were reacting to the violation of their rights and to the constant violence to which they were exposed. UN وقالت إنه لا تزال هناك مشاكل يتعين حلها قبل أن يتسنى تنفيذ الاتفاقية تماما، غير أنه كما بيّن الفيلم التسجيلي، فإن هناك رد فعل من جانب النساء على انتهاك حقوقهن وعلى العنف المستمر الذي يتعرضن له.
    We believe that taking that new course of action would mean that many issues and crises could be solved before they become aggravated, thus increasing the Council's efficiency. UN ونعتقد أن اتخاذ هذا المنحى الجديد سيعني أن العديد من المسائل والأزمات يمكن حلها قبل أن تتفاقم، وهكذا تزداد فعالية المجلس.
    7. For the above-mentioned reasons, many practical problems are to be solved before codifying meaningful verification provisions for the new outer space treaty. UN 7- وللأسباب المبينة أعلاه، توجد مشاكل عملية كثيرة لا بد من حلها قبل تدوين أحكام تحقق مجدية لمعاهدة الفضاء الخارجي الجديدة.
    51. One problem to be solved before Croatian Serbs can return is that in many cases their houses have been allocated by the Government to Bosnian Croat refugees for whom the Government is committed to finding accommodation. UN ٥١ - وثمة مشكلة ينبغي حلها قبل عودة صرب كرواتيا تتمثل في قيام الحكومة في العديد من الحالات بتخصيص بيوتهم للاجئين البوسنيين الكروات انطلاقا من التزامها بإيجاد مأوى لهم.
    74. There have also been intense discussions, at Headquarters and in Washington, with multinational force officials on problems that need to be solved before the transition from the multinational force to UNMIH. UN ٤٧ - وجرت أيضا مناقشات مكثفة، في المقر وفي واشنطن، مع مسؤولي القوة المتعددة الجنسيات بشأن المشاكل التي يتعين حلها قبل الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    " [s]uch a convention would provide a working framework for complex issues, such as utilization of air space, customs regulations for import of equipment, respective responsibilities of providing and recipient countries, that have to be resolved prior to international response to a sudden-onset natural disaster. " UN " أن من شأن هذه الاتفاقية أن توفر إطاراً عملياً للمسائل المعقدة مثل استخدام المجال الجوي، والأنظمة الجمركية لاستيراد المعدات، ومسؤوليات البلدان المقدمة والمتلقية للدعم، وهي مسائل يتعين حلها قبل حدوث الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية الفجائية الحدوث " ().
    For companies, operational-level mechanisms have the added benefit of giving early warning of problems and helping mitigate or resolve them before abuses occur or disputes compound. UN أما بالنسبة للشركات، فقد أضافت الآليات المطبقة على المستوى التنفيذي الفائدة المتمثلة في توجيه إنذارات مبكرة بما يقع من مشاكل وفي المساعدة على تخفيف حدتها أو حلها قبل ارتكاب الانتهاكات أو تعقّد النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus