"حلها من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • resolved through
        
    • solved through
        
    • solved by
        
    • to address through
        
    Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. UN فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم.
    Regional disputes can be resolved through dialogue, consultation, negotiation and a consensual approach based on respect for international law. UN إنّ النزاعات الإقليمية يمكن حلها من خلال الحوار والتشاور والتفاوض ونهج توافقي يرتكز على احترام القانون الدولي.
    There are problems that can be resolved through patient discussion and the building of trust. UN هناك مشاكل يمكن حلها من خلال المناقشات الصبورة وبناء الثقة.
    China has always advocated that relevant problems should be solved through dialogue and consultation on an equal footing. UN إن الصين نادت دائما بأن المشكلات الخاصــة بموضوع معيــن ينبغـي حلها من خلال الحوار والتشاور على قدم المساواة.
    However, since drug cultivation and trafficking is a complex phenomenon, it cannot be solved through military means. UN إلا أنه، نظرا لتعقد ظاهرة زراعة المخدرات والاتجار بها، فمن غير الممكن حلها من خلال الوسائل العسكرية.
    One participant argued that current problems could not be solved by the third industrial revolution; renewable energy forms were themselves finite. UN ورأى أحد المشاركين أنَّ المشاكل الحالية لا يمكن حلها من خلال الثورة الصناعية الثالثة إذ إنَّ الطاقة المتجددة هي في حد ذاتها محدودة.
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون حلها من خلال النظام الرسمي زيادة ملحوظة.
    She noted the lack of well-trained, culturally competent teachers as a serious problem which could be resolved through recruitment and deployment of teachers from the community. UN ولاحظت أن نقص المدرسين المدربين وذوي الكفاءة من الناحية الثقافية يمثل مشكلة خطيرة يمكن حلها من خلال توظيف مدرسين من المجتمع المحلي وتوزيعهم.
    The review had concentrated on the five cases which had been resolved through arbitration or settlement. UN وركز الاستعراض على خمس حالات تم حلها من خلال التحكيم أو التسوية.
    Furthermore, it is a problem that cannot be resolved through attribution to a particular religion or nationality. UN وهو مشكلة لا يمكن حلها من خلال ربطها بدين معين أو قومية معينة.
    They also emphasized that the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea should be resolved through diplomatic negotiations. UN كما شددوا على أن المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    Most strike calls are resolved through conciliation. UN ومعظم الدعوات إلى الاضراب يجري حلها من خلال التوفيق.
    The Democratic People's Republic of Korea has maintained its firm position that the nuclear issue on the Korean peninsula should be resolved through dialogue and negotiations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما فتئت تؤكد على موقفها الثابت بأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ينبغي حلها من خلال الحوار بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    37. The outstanding issues between Israel and the Palestinians should be resolved through bilateral negotiations. UN 37 - وأضاف أن القضايا المعلقة بين إسرائيل والفلسطينيين ينبغي حلها من خلال المفاوضات الثنائية.
    The ensuing dispute between the two countries was short-lived and was resolved through bilateral mechanisms, but the question of the borderline remained unresolved. UN ولم تستمر طويلا الأزمة التي حدثت بعد ذلك بين البلدين، حيث تم حلها من خلال الآليات الثنائية، غير أن مسألة خط الحدود ظلت بلا حسم.
    We believe that disputes among States should and can be resolved through peaceful dialogue and negotiations on the basis of equality, mutual respect for each other's independence and sovereignty, and the principle of non-interference in the internal affairs of States. UN ونحن نؤمن بأن النزاعات بين الدول يمكن وينبغي حلها من خلال الحوار والمفاوضات السلمية على أساس المساواة والاحترام المتبادل لاستقلال وسيادة كل بلد ولمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Those social issues are not easy to address and will not be resolved through awareness campaigns; they require a more far-reaching and considered response. UN ومن الصعب معالجة تلك المسائل الاجتماعية. ولن يتم حلها من خلال حملات التوعية، إذ تتطلب استجابة مدروسة وبعيدة الأثر بشكل أكبر.
    14. Poverty was a complex economic and social phenomenon that could not be solved through economic growth alone. UN 14 - وأكد أن الفقر ظاهرة اقتصادية واجتماعية معقدة لا يمكن حلها من خلال النمو الاقتصادي وحده.
    This issue relates to the comprehensiveness of the document and should be solved through dialogue between all parties involved, facilitated by UNAMID, the Joint Chief Mediator and the African Union High-level Implementation Panel, in consultation with international partners. UN وتتصل هذه المسألة بمدى شمول الوثيقة، وينبغي حلها من خلال إجراء حوار بين جميع الأطراف المعنية، تيسره العملية المختلطة وكبير الوسطاء المشترك والفريق الرفيع المستوى، بالتشاور مع الشركاء الدوليين.
    As for the Six-Party Talks, it is our consistent position that the nuclear issue should be solved through diplomacy, including dialogue, negotiations and so on. UN وبخصوص المحادثات السداسية، فإن موقفنا الثابت هو أن المسألة النووية ينبغي حلها من خلال الدبلوماسية، بما في ذلك الحوار والمفاوضات وما إلى ذلك.
    The " nuclear problem " on the Korean peninsula cannot be solved by " strongarm acts " and " pressure " . UN إن " المشكلة النووية " في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلها من خلال " أعمال القوة " وممارسة " الضغوط " .
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون حلها من خلال النظام الرسمي زيادة ملحوظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus