"حلولاً دائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • durable solutions
        
    • lasting solutions
        
    • permanent solutions
        
    It was imperative that authorities at all levels ensured full participation of IDPs in processes addressing durable solutions for them. UN ويلزم أن تعمل السلطات على الأصعدة كافة على ضمان المشاركة الكاملة من جانب المشرّدين داخلياً في العمليات التي تلتمس حلولاً دائمة بالنسبة لهم.
    She also enquired as to the Special Rapporteur's thoughts on how to ensure the full participation of IDPs in drafting laws and policies addressing durable solutions for them. UN كما تساءلت بشأن أفكار المقرّر الخاص فيما يتعلق بكيفية ضمان المشاركة الكاملة للأشخاص المشرّدين داخلياً في صياغة القوانين والسياسات التي تلتمس حلولاً دائمة لصالحهم.
    First are the processes through which durable solutions are determined to have been achieved, and second are the conditions that mark a durable solution to displacement. UN وتتكون المعايير من شطرين، يتناول الأول العمليات التي يُحدد من خلالها أن ثمة حلولاً دائمة قد تحققت، ويستعرض الثاني الشروط التي يتّسم بها الحل الدائم للتشرد.
    Globalization, moreover, offered no lasting solutions to the basic problems from which they suffered. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العولمة لا تقدم حلولاً دائمة للمشكلات الأساسية التي تعاني منها.
    Without a holistic and well-coordinated approach, lasting solutions to our problems will not be found. UN وبدون اتباع نهج كلي جيد التنسيق، لن نجد حلولاً دائمة لمشاكلنا.
    And still there remained the lingering problem of refugees in camps in Europe awaiting permanent solutions. UN ومع ذلك بقيت مشكلة اللاجئين في الخيام في أوروبا التي طال أمدها تنتظر حلولاً دائمة.
    Regional players better understand where the nuances of regional issues lie and what could be durable solutions to differences among the States in the region. UN فالأطراف الإقليمية تفهم بشكل أفضل أين تكمن الفروق الطفيفة في المسائل الإقليمية وما يمكن أن يكون حلولاً دائمة للخلافات بين الدول في المنطقة.
    It is expected that, until the end of 2008, most of the Mauritanian refugees (of whom 20,000 are in Senegal) will have either returned or will have had other durable solutions identified for them. UN ومن المتوقع أن يكون معظم اللاجئين الموريتانيين (منهم 000 20 في السنغال) إما قد عادوا إلى وطنهم أو أن حلولاً دائمة أخرى قد وجدت لهم، وذلك بحلول نهاية عام 2008.
    (d) Provide durable solutions for those children who cannot return to their original home communities; UN (د) أن تجد حلولاً دائمة لمشاكل الأطفال الذي لا يمكنهم العودة إلى مجتمعاتهم الأصلية؛
    It recommended that Croatia find durable solutions for all IDPs in consultation with the remaining displaced persons. UN وأوصت اللجنة كرواتيا بأن تجد حلولاً دائمة لجميع المشردين داخلياً بالتشاور مع المشردين المتبقين(123).
    UNCT called on Iraq to develop a strategy and framework for durable solutions for IDPs. UN وناشد فريق الأمم المتحدة القطري العراق وضع استراتيجية وإطار يشملان حلولاً دائمة لمشكلة المشردين داخلياً(122).
    For example, it has provided protection to more than 20,000 refugees, taken effective measures to improve legislation and procedures, implemented durable solutions for refugees and engaged in fruitful cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN فعلى سبيل المثال، قامت بتوفير الحماية لأكثر من 000 20 لاجئ، واتخذت تدابير فعالة لتحسين التشريعات والإجراءات، ونفَّذَت حلولاً دائمة للاجئين، وشاركت في جهود تعاون مثمر مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    63. In 2010, the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons called for more urgency in launching the reconstruction process, calling for a national plan to provide durable solutions for those in the camps. UN 63- وفي عام 2010، نادى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بتعجيل بدء عملية إعادة البناء، وطلب وضع خطة وطنية تتيح حلولاً دائمة لسكان المخيمات.
    UNHCR will remain in close contact with the donor community with a view to securing further resources, most urgently for repatriation/returnee programmes offering durable solutions to some long-standing refugee situations. UN وستبقى المفوضية على اتصال وثيق بأوساط المانحين لتأمين مزيد من الموارد، هي في أشد الحاجة اليها، لبرامج العودة الطوعية الى الوطن/العائدين التي توفر حلولاً دائمة لبعض حالات اللاجئين القائمة منذ مدة طويلة.
    146. At the beginning of 1998, the largest concentrations of refugees from Bosnia and Herzegovina awaiting durable solutions were in Germany (some 200,000) and the Federal Republic of Yugoslavia (close to 250,000). UN 146- وفي بداية عام 1998، كانت أكبر تجمعات اللاجئين من البوسنة والهرسك التي تنتظر حلولاً دائمة تتركز في ألمانيا (نحو 000 200) وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (ما يقرب من 000 250).
    Central governments were often forced to intervene, but the measures they took were only temporary and did not afford lasting solutions. UN وكثيراً ما كانت الحكومات المركزية تضطر إلى التدخل، إلا أن التدابير التي كانت تتخذها كانت مؤقتة فحسب ولا تقدم حلولاً دائمة.
    Central governments were often forced to intervene, but the measures they took were only temporary and did not afford lasting solutions. UN وكثيراً ما كانت الحكومات المركزية تضطر إلى التدخل، إلا أن التدابير التي كانت تتخذها كانت مؤقتة فحسب ولا تقدم حلولاً دائمة.
    It recommended a complete debt write-off for the poorest countries of the continent, or the application of alternative debt sustainability criteria that would provide lasting solutions to the debt overhang of these countries. UN وأوصى بشطب كامل لديون أفقر البلدان في القارة أو بتطبيق معايير بديلة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون توفر حلولاً دائمة لعبء الديون على هذه البلدان.
    United Nations agencies and especially the United Nations Development Programme (UNDP) have actively participated in the implementation of many important programmes, thus finding lasting solutions to many challenges and helping our young democracy to survive. UN فوكالات الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شاركت بشكل نشط في تنفيذ العديد من البرامج الهامة، مما أوجد حلولاً دائمة للعديد من التحديات، وساعد ديمقراطيتنا الفتية على البقاء والاستمرار.
    11. Additionally, cross-cutting economic, social and environmental challenges continue to require lasting solutions that must be holistically addressed. UN 11- ويُضاف إلى ذلك أن هذه التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتشابكة لا تزال تستلزم حلولاً دائمة يجب تناولها بطريقة شمولية.
    Peacekeeping operations were not permanent solutions to conflicts. UN وعمليات حفظ السلام ليست حلولاً دائمة للصراعات.
    These events have and will continue to create forced migration, both internally and beyond borders, that will often be durable and require permanent solutions. UN وقد استمرت هذه الأحداث وستستمر في دفع الناس إلى الهجرة القسرية، داخلياً ووراء الحدود على السواء، وهي هجرة ستكون في كثير من الأحيان دائمة وتتطلب حلولاً دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus