"حلولا دائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • durable solutions
        
    • lasting solutions
        
    This may entail special protection measures and targeted assistance to support these groups in finding durable solutions. UN وهذا قد يشمل تدابير حماية خاصة ومساعدات هادفة من أجل مساندة تلك الفئات حتى تجد حلولا دائمة.
    The improvement of international security depends on our finding durable solutions to regional conflicts and disputes. UN ويتوقف تحسين الأمن الدولي على إيجادنا حلولا دائمة للصراعات والنزاعات الإقليمية.
    The Government and AMISOM are also working together on appropriate programmes that would present more sustainable and durable solutions for managing those defectors who have returned to their clan militias. UN كما تعمل الحكومة والبعثة معا أيضا على وضع برامج مناسبة من شأنها أن تقدم حلولا دائمة وأكثر قابلية للاستمرار لإدارة شؤون المنشقين الذين عادوا إلى ميليشيات عشائرهم.
    History unequivocally proves that peace cannot be imposed by force or by war and that military operations do not yield lasting solutions. UN ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة.
    Policies aimed merely at creating unsustainable social safety nets are hardly lasting solutions. UN إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة.
    At present, we must manage current conflicts and find lasting solutions for them. UN وعلينا في الوقت الراهن أن ندير الصراعات الدائرة ونجد لها حلولا دائمة.
    And when return was impossible, long-term displacement called for durable solutions, with all the challenges they entailed for humanitarian and development actors. UN وذكر أنه عندما تتعذر العودة يتطلب النـزوح لفترة طويلة حلولا دائمة مع جميع التحديات التي تنطوي عليها تلك الحلول بالنسبة للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    55. In all countries of the sub-region, UNHCR secured durable solutions for refugees by facilitating their acquisition of residency permits and naturalization. UN 55- وفي جميع بلدان المنطقة الفرعية، أمنت المفوضية حلولا دائمة للاجئين بتيسير حصولهم على تصاريح إقامة وعلى التجنس.
    55. In all countries of the subregion, UNHCR secured durable solutions for refugees by facilitating their acquisition of residency permits and naturalization. UN 55- وفي جميع بلدان المنطقة الفرعية، أمنت المفوضية حلولا دائمة للاجئين بتيسير حصولهم على تصاريح إقامة وعلى التجنس.
    Although the international community has striven to alleviate the debt burden of Africa through various debt-relief measures, including the Toronto and Naples terms, to date, none of them has been in a position to render durable solutions to the problem. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي يناضــل مــن أجل تخفيف أعباء الديون عن كاهل أفريقيا باتخاذ مختلف تدابير تخفيض أعباء الديون، بما فيها شروط تورونتو ونابولي، لم يكن بإمكان أي منها أن يقدم حلولا دائمة للمشكلة.
    UNHCR monitored the situation and sought durable solutions for some 4,000 ethnic Vietnamese stranded at Chrey Thom on the border between Viet Nam and Cambodia. UN ورصدت المفوضية اﻷحوال والتمست حلولا دائمة من أجل نحو ٠٠٠ ٤ من ذوي اﻷصول اﻹثنية الفييتنامية المحصورين في شري توم على الحدود ما بين فييت نام وكمبوديا.
    It stressed the need for the international community to find durable solutions to the debt problem of developing countries in order to provide them with the needed means for management, conservation and sustainable development of all types of forests. UN وأكد الحاجة إلى أن يجد المجتمع الدولي حلولا دائمة لمشاكل الديون في البلدان النامية من أجل تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    The plight of refugees is one of the most pressing challenges facing the international community and it is imperative that we find durable solutions, requiring collective effort. UN فمحنة اللاجئين هي أحد أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا، ومن الضروري أن نجد حلولا دائمة تتطلب جهدا جماعيا.
    35. Disembarkation, particularly when it involves large numbers of persons, does not necessarily entail the provision of durable solutions in the country of disembarkation. UN 35 - وليس من الضروري أن توفر عملية الإنزال حلولا دائمة في بلد الإنزال، لا سيما في الحالات التي تشمل عددا كبيرا من الأشخاص.
    Policies aimed merely at creating unsustainable social safety nets are hardly lasting solutions. UN أما السياسات التي ترمي إلى مجرد إنشاء شبكات أمان اجتماعي غير مستدامة، فإنها ليست حلولا دائمة.
    It pushed for the participation of civil society, affirmed the important role of the United Nations, and recognizes that democracy ensures a framework of liberties for lasting solutions to economic, political and social problems. UN كما أقر بأن الديمقراطية توفر إطارا من الحريات يكفل حلولا دائمة للمشاكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Only the latter approach can provide lasting solutions for the medium or long term. UN والنهج الأخير هو وحده الذي يمكن أن يوفر حلولا دائمة في الأجلين المتوسط أو الطويل.
    They must be addressed through global approaches and strategies that ensure lasting solutions. UN إنها يجب أن تعالج من خلال نهج واستراتيجيات عالميـة تكفل حلولا دائمة.
    For weapons have never provided any lasting solutions. UN إذ أن اﻷسلحة لم توفر على الاطلاق حلولا دائمة.
    The international community should develop and implement adequate and lasting solutions to the new latent debt crisis of the 1990s. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع وأن ينفذ حلولا دائمة ومناسبة ﻷزمة الديون الكامنة الجديدة للتسعينات.
    My delegation would remind our brothers in Sierra Leone that experience continues to prove the weapons do not provide lasting solutions to any problem, no matter what. UN ويود وفد بلدي أن يذكر أشقاءنا في سيراليون بأن التجارب ما برحت تدلل على أن السلاح لا يقدم حلولا دائمة ﻷية مشكلة، مهما كانت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus