"حلولا عملية" - Traduction Arabe en Anglais

    • practical solutions
        
    • viable solutions
        
    • working solutions
        
    • pragmatic solutions
        
    We have developed practical solutions to some of the challenges facing effective national and regional counter-terrorism efforts. UN واستحدثنا حلولا عملية لبعض التحديات التي تواجه الجهود الوطنية والإقليمية الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Technology has an important function in the process of exchange of information, and may provide practical solutions. UN وتؤدي التكنولوجيا وظيفة هامة في عملية تبادل المعلومات وقد تقدم حلولا عملية.
    I hope that this meeting will deliver recommendations containing practical solutions that will effectively contribute to limiting the spread of the disease. UN وأرجو أن نخرج من اجتماعنا بتوصيات تتضمن حلولا عملية تساهم إسهاما جذريا في الحد من انتشار هذا المرض.
    The international community must find viable solutions to the negative impact of climate change on the least developed countries' development prospects. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد حلولا عملية لأثر تغير المناخ السلبي على إمكانات التنمية لأقل البلدان نموا.
    The draft was viewed as a definite improvement over the previous one and as a flexible and well-balanced document offering practical solutions for a number of fundamental issues. UN وقد اعتبر أن هذا المشروع أفضل بصورة قاطعة من سابقه كما أعتبر أنه يمثل وثيقة مرنة وحسنة التوازن تقدم حلولا عملية لعدد من المسائل اﻷساسية.
    Experts and working groups have found practical solutions to numerous problems, although many others remain unresolved. These should be settled as soon as possible. UN ولقد وجد الخبراء واﻷفرقة العاملة حلولا عملية لمشاكل عديدة، على الرغم من أن مشاكل عديدة أخرى لا تزال دون حل وينبغي لهذه المشاكل أن تسوى بأسرع وقت ممكن.
    If properly implemented, the protocols could pave the way for the transfer of evidence between the signatories and offer practical solutions to problems such as parallel investigations. UN ولو نفذت تلك البروتوكولات على النحو المناسب، فستمهد الطريق لتبادل الأدلة فيما بين الموقعين عليها وستتيح حلولا عملية لمشاكل من قبيل التحقيقات الموازية.
    48. At present, the following key challenges, which will require practical solutions, lie ahead. UN 48 - وفي الوقت الحاضر تتمثل أمامنا التحديات الرئيسية التالية التي تتطلب حلولا عملية.
    The High Contracting Parties should include the rights of persons with disabilities in their national policy frameworks and provide practical solutions for their integration, as described in Action 4. UN وينبغي أن تدرج الأطراف المتعاقدة السامية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أطر سياساتها الوطنية وأن تقدم حلولا عملية لإدماجهم، على النحو الموصوف في الإجراء 4.
    The Supreme Court was petitioned by Palestinians and Israelis who wanted practical solutions on the ground; the International Court of Justice was asked a question as part of a political and manipulative campaign. UN فالمحكمة العليا التمس إليها فلسطينيون وإسرائيليون أرادوا حلولا عملية على أرض الواقع؛ ووجه إلى محكمة العدل الدولية سؤال كجزء من حملة سياسية واستغلالية.
    The purpose of the Working Group's efforts, it was said, was to develop a new instrument that offered practical solutions to issues related to the use of electronic means of communication for commercial contracting. UN وقيل إن الغرض من جهود الفريق العامل هو وضع صك جديد يقدم حلولا عملية للمسائل المتعلقة باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في التعاقد التجاري.
    Many countries faced acute social problems and it was therefore vital that the documents which emerged during the follow-up to the Copenhagen Summit should reflect the widest possible understanding of those problems and propose practical solutions upon which all countries could draw when reforming their own social policy. UN وإن العديد من البلدان يواجه مشاكل اجتماعية حادة، لذا فمن اﻷهمية بمكان أن تعبر الوثائق التي تصدر خلال متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن عن تفهم على أوسع نطاق ممكن لتلك المشاكل وأن تقترح حلولا عملية تستطيع جميع البلدان الاستناد إليها عند إصلاح سياساتها الاجتماعية.
    This would enable the forthcoming Meeting of the States Parties to consider this issue in a holistic manner and suggest practical solutions to address this important issue. UN ومن شأن هذا أن يمكّن الاجتماع المقبل للدول الأطراف من النظر في هذه المسألة بصورة شاملة ويقترح حلولا عملية لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    The States Members of the United Nations should affirm their readiness to find practical solutions to the most essential problems of our time: combating poverty, famine and disease and to work for sustainable development. UN وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تؤكد على استعدادها لأن تجد حلولا عملية للمشاكل الأكثر إلحاحا في عصرنا: مكافحة الفقر والمجاعة والأمراض والعمل من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    It would also be proposing practical solutions. UN وستقترح المنظمة أيضا حلولا عملية.
    In order to meet the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change in addressing the challenges of climate change without hindering the development process, we must find practical solutions that achieve the required emission reductions while keeping the energy cycle on its steady path, in order to meet the growing energy needs required for development. UN ولتحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة تحديات تغير المناخ بدون عرقلة عملية التنمية، علينا أن نجد حلولا عملية من شأنها أن تحقق خفض الانبعاثات المطلوب بينما تبقى دورة الطاقة في مسارها باستمرار، وذلك لتلبية احتياجات الطاقة المتزايدة المطلوبة للتنمية.
    153. It was pointed out that a guide to practice offering practical solutions would necessarily be of a residual nature and would leave the Vienna system intact, becoming a well respected code on reservations. UN ١٥٣ - وأشير إلى أن دليل الممارسة الذي يوفر حلولا عملية سيكون بالضرورة ذا طابع تكميلي ولا يمس نظام فيينا، الذي أصبح مدونة للتحفظات تحظى بالاحترام.
    The international community must come together and find viable solutions to prevent the development equilibrium from breaking down completely. UN وأضاف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يوحد قواه ويجد حلولا عملية للحيلولة دون انهيار التوازن الإنمائي انهيارا تاما.
    7. An evaluation of the Marrakech Action Plan carried out in 2008 found that " MAPS broadly is focusing on things that remain of highest priority in the development of statistics for management of development in the poorer countries, and indications are that the MAPS partners, with their Bank counterparts, evolve their programs actively in light of new evidence about demand and about potentially viable solutions " . UN 7 - وخلص تقييم لخطة عمل مراكش أجري في عام 2008 إلى أن " الخطة تركز على نطاق واسع على مسائل ما زالت ذات أولوية قصوى في وضع الإحصاءات المتعلقة بإدارة التنمية في البلدان الفقيرة، وأن ثمة إشارات إلى أن الشركاء في الخطة، إلى جانب نظرائهم في البنك، يعدِّلون برامجهم بنشاط في ضوء الأدلة الجديدة المتعلقة بالطلب وبالحلول التي من المرجح أن تكون حلولا عملية " ().
    The United Nations cannot remain just some sort of a debate club that fails to provide working solutions. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تبقى مجرد نوع من أنواع أندية المناقشة لا تقدم حلولا عملية.
    Addressing issues that neither enhance our work nor provide pragmatic solutions to the conflict are of no service to any party. UN وتناولها لمسائل لا تعزز عملنا ولا توفر حلولا عملية للصراع لا يخدم أي طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus