"حلولا مشتركة" - Traduction Arabe en Anglais

    • common solutions
        
    • shared solutions
        
    • joint solutions
        
    common solutions are therefore required through a strong United Nations. UN وهكذا، فإن الأمر يتطلب حلولا مشتركة من خلال أمم متحدة قوية.
    And so it is these United Nations large and small come to find, in the words of our Secretary-General, common solutions to common problems. UN وهكذا، تأتي هذه الأمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، لكي تجد، كما قال الأمين العام، حلولا مشتركة للمشاكل المشتركة.
    Indeed, today more than ever, the world needs an effective mechanism through which to seek common solutions to common problems. UN والواقع أن العالم يحتاج اليوم، أكثر من أي وقت مضى، آلية فعالة يلتمس من خلالها حلولا مشتركة لمشاكل مشتركة.
    Shared problems require shared solutions. UN وتقتضي المشاكل المشتركة حلولا مشتركة.
    It expressed support for the creation of a global forum where border-contexts may share unexpectedly common problems and elaborate joint solutions. UN وأعرب عن تأييده لإنشاء منتدى عالمي يمكن أن يكون فيه للسياقات المتعلقة بالحدود مشاكل مشتركة غير متوقعة وأن تجد حلولا مشتركة لها.
    His delegation was committed to a reformed and renewed United Nations that protected human rights, maintained peace and security, stimulated development, found common solutions to urgent problems and lived within its means. UN ويلتزم وفد بلده بإصلاح وتجديد الأمم المتحدة، بحيث تحمي حقوق الإنسان، وتحافظ على السلام والأمن، وتُحفِّز التنمية، وتجد حلولا مشتركة للمشاكل الملحة، وتعيش في حدود إمكانياتها.
    We also reaffirm that the framework should be inclusive, transparent and effective and that it should find common solutions related to global challenges to sustainable development. UN ونجدد التأكيد أيضا على أن ذلك الإطار ينبغي أن يتسم بالشمولية والشفافية والفعالية، وأن يضع حلولا مشتركة ذات صلة بالتحديات العالمية التي تعترض تحقيق التنمية المستدامة.
    Moreover, in my country's view, there is no alternative to such an approach in a world of increasing interdependence and complexity, where common challenges require common solutions. UN وعلاوة على ذلك، يرى بلدي، أنه ما من بديل لهذا النهج في عالم يتزايد فيه التكافل والتعقد، إذ أن التحديات المشتركة تتطلب حلولا مشتركة.
    Political will is a first step, but it must be translated into concrete action. 1t is our strong conviction that this is the only way forward in a world of increasing interdependence and complexity in which common challenges require common solutions. UN إن الإرادة السياسية خطوة أولى، ولكن يجب ترجمتها إلى واقع ملموس. ولدينا اقتناع راسخ بأن هذا هو السبيل الوحيد للمضي قدما في عالم يتزايد فيه التكافل والتعقيد وتقتضي فيه التحديات المشتركة حلولا مشتركة.
    United Nations libraries are working as a network, exploring common solutions to a range of operations, all of which are affected by new technological developments. UN وتعمل مكتبات الأمم المتحدة كشبكة، تستكشف حلولا مشتركة لطائفة من العمليات، التي تتأثر جميعها بالتطورات التكنولوجية الجديدة.
    common solutions are required. UN فهي تتطلب حلولا مشتركة.
    122. Ministers stressed that integrated approaches were needed for the areas of water, sanitation and human settlements because they confronted common obstacles and entailed common solutions. UN 122 - وأكد الوزراء على أن هناك حاجـة إلى اتباع نـُـهـُـج متكاملة إزاء مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية، نظرا لأنهـا تواجه عقبات مشتركة وتستدعي حلولا مشتركة.
    Joint procurement, recruitment and reporting are still at an early stage and require organizations to find common solutions by adjusting organization-specific requirements and practices. When some of these funding sources dry up as seems to be happening, ways must be found to absorb these costs internally. UN ولا تزال الممارسات المشتركة المتعلقة بالمشتريات واستقدام الموظفين والإبلاغ في مرحلة مبكرة، وتتطلب من المنظمات أن تجد حلولا مشتركة عن طريق ضبط الاحتياجات والممارسات الخاصة بكل منظمة وحينما تجف بعض مصادر التمويل هذه، كما يبدو أنه حادث حاليا، يجب إيجاد طرق لاستيعاب هذه التكاليف داخليا.
    34. Andrew Holness, Minister of Education, Jamaica expressed how important it was for the Member States in Latin America and the Caribbean to come together as a region to discuss common issues and find common solutions, with the aim of exchanging and sharing best practices. UN 34 - وأعرب أندرو هولنيس، وزير التعليم بجامايكا، عن أهمية اجتماع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كمناسبة تجمع بين دول المنطقة لتناقش، كمنطقة، القضايا المشتركة ولتوجد حلولا مشتركة بهدف تبادل أفضل الممارسات وتقاسمها.
    As was stated by the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, in his statement to the General Assembly at the 3rd meeting, on 21 September, " today, more than ever, the world needs an effective mechanism through which to seek common solutions to common problems. " UN وكما قال السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، في بيانه إلى الجمعية العامة في جلستها الثالثة المعقودة في 21 أيلول/سبتمبر، " إن العالم يحتاج اليوم، أكثر من أي وقت مضى، آلية فعالة يلتمس من خلالها حلولا مشتركة لمشاكل مشتركة " .
    Sustainable development in its broadest definition, as we addressed it at Johannesburg, increasingly requires shared solutions in a globalized world as well as differentiated commitments. UN والتنمية المستدامة ، بتعريفها الأوسع الذي عالجناه في جوهانسبرغ، تتطلب بصورة متزايدة حلولا مشتركة في عالم يتسم بالعولمة وكذلك التزامات مختلفة.
    In addition to working at the international level, within the framework of the United Nations, the countries of Africa must also find joint solutions to their joint problems at the regional level, within the framework of the African Union. UN وعلى البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى تعاونها على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة أن تجد حلولا مشتركة لمشاكلها المشتركة على الصعيد المحلي، في إطار الاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus