"حلول أخرى" - Traduction Arabe en Anglais

    • other solutions
        
    • other options
        
    • solutions other
        
    • further solutions
        
    • alternative solutions
        
    • other alternative
        
    • other appropriate
        
    The concept was not necessarily linked to that of the originator of the data message, and other solutions might be possible. UN وأوضح أن هذا المفهوم لا يرتبط بالضرورة بمفهوم منشئ رسالة البيانات، كما أنه ربما أمكن التوصل إلى حلول أخرى.
    There are other solutions for preserving the security interests of Israel. UN وثمة حلول أخرى للحفاظ على المصالح الأمنية لإسرائيل.
    The delays should be dealt with and other solutions found. UN والمتأخرات يجب أن تُعالج بإيجاد حلول أخرى.
    While his delegation agreed that the matter of associated costs must be addressed, it believed that other solutions could be found. UN وفي حين أن وفد بلده يؤيد وجوب معالجة مسألة التكاليف المرتبطة، فإنه يعتبر أن بالإمكان إيجاد حلول أخرى.
    It also hoped that other options for increasing training opportunities would be explored. UN ويأمل لتعزيز التدريب في التفكير في حلول أخرى غير الحلول المقترحة.
    A support mechanism could also be established to encourage the persons concerned to reconsider their decision and to help find other solutions. UN ويمكن أيضا إنشاء آلية دعم لتشجيع الشخص على إعادة النظر في قراره ومساعدته على إيجاد حلول أخرى.
    Alternative lengths of time or other solutions need to be an integral part of this process in order to carry out meaningfully the assessment and informed voting on extension requests. UN ويجب أن يشكل النظر في مدد بديلة أو في حلول أخرى جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية حتى يتسنى تقييم طلبات التمديد والتصويت المستنير عليها بصورة مجدية.
    In those circumstances, minorities looked for other solutions. UN في هذه الظروف، تبحث الأقليات عن حلول أخرى.
    It might therefore be necessary to consider other solutions that did not use the method of the applicable-law rule. UN وقد يكون من الضروري إذن النظر في حلول أخرى لا تستخدم قاعدة القانون المطبق.
    However, other solutions may include, for example, certificates issued by relying parties. UN ومع ذلك، قد تشمل حلول أخرى الشهادات الصادرة عن الأطراف المعوِّلة، على سبيل المثال.
    The services continued, therefore, to be dependent on cancellations, which were unpredictable, and the Department had no other solutions to offer. UN ومن ثم ظلت الخدمات رهينة للإلغاءات التي لا يمكن التنبؤ بها وهي ليست لديها حلول أخرى تقدمها.
    UNHCR and other partners have continued to advocate changing such practices or finding other solutions in such cases. UN وما فتئت المفوضية والشركاء الآخرون يدعون إلى تغيير هذه الممارسات أو إيجاد حلول أخرى في مثل هذه الحالات.
    It was acknowledged that as a solution, insurance might not be widely available in a number of countries and other solutions might need to be explored. UN وسلّم بأن التأمين، كحل، قد لا يكون متاحا على نطاق واسع في عدد من البلدان، وربما يلزم استكشاف حلول أخرى.
    other solutions were explored with a view to reducing the number of States that did not report or that did so with considerable delay. UN واستكشفت حلول أخرى بغية تخفيض عدد الدول التي لم تقدم تقارير أو التي قدمت تقارير بعد تأخير كبير.
    There are many social, political and economic goals that need other solutions in order to enhance total welfare. UN فهناك العديد من الغايات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تحتاج إلى حلول أخرى من أجل تعزيز الرفاه العام.
    Moreover, the security of individuals and indeed of societies and regions may, on occasion, be better served by other solutions. UN وقد تكن حلول أخرى أحيانا أفضل لضمان أمن اﻷفراد بل المجتمعات والمناطق.
    In the face of this stalemate, the Security Council might be tempted to seek other solutions that could jeopardize the settlement plan. UN وإزاء هذه اﻷزمة، قد يحاول مجلس اﻷمن التماس حلول أخرى من شأنها ألا تتفق مع خطة التسوية.
    The document could then be used by the Working Group to identify issues in need of practical legislative or other solutions and to discuss possible future work. UN ويمكن للفريق العامل أن يستخدم تلك الوثيقة عندئذ لبيان المسائل التي تحتاج إلى تشريعات عملية أو حلول أخرى ولمناقشة الأعمال المقبلة الممكنة.
    If we cannot find a way to begin these negotiations in the Conference on Disarmament, then we will need to consider other options. UN وفي حالة غياب وسيلة لإجراء هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، سنجد أنفسنا مضطرين إلى التفكير في حلول أخرى.
    Countries that experience labour shortages are increasingly turning to solutions other than importing workers. UN والبلدان التي تشهد قصورا في العمالة تتحول بصورة متزايدة إلى حلول أخرى عدا استجلاب العمال.
    If a backlog remained, further solutions could be examined. UN وإذا بقيت بعد ذلك متأخرات يمكن النظر في حلول أخرى.
    If prosecution was not in the best interests of the family concerned, alternative solutions were sought. UN وإذا لم يكن الحكم الصادر لصالح الأسرة المعنية، يتم التماس حلول أخرى بديلة.
    The weakness of Africa's institutions also made reform difficult; yet there was no other alternative for Africa. UN إن ضعف المؤسسات يزيد من صعوبة أي اصلاح. والواقع أنه لا توجد أية حلول أخرى بالنسبة ﻷفريقيا.
    Exceptions to this principle may be warranted in order to prevent the separation of siblings and in cases where the placement is of an emergency nature or is for a predetermined and very limited duration, with planned family reintegration or other appropriate long-term care solution as its outcome. UN ويمكن قبول بعض الاستثناءات لهذه القاعدة من أجل الحيلولة دون تفريق الأشقاء، وفي الحالات التي يُودع فيها الطفل مرافق الرعاية البديلة لأسباب طارئة أو لمدة محددة مقررة مسبقاً ومحدودة للغاية، مع التخطيط لإعادة إدماج الطفل داخل الأسـرة أو لإيجـاد حلول أخرى طويلة الأجل فيما يتعلق بتوفير الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus