"حلول بديلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • alternative solutions
        
    • alternatives
        
    • alternative solution
        
    • of alternative
        
    However, UNHCR's efforts for securing alternative solutions such as local integration and resettlement are gaining new ground. A. Voluntary repatriation UN غير أن الجهود التي تبذلها المفوضية في سبيل ضمان إيجاد حلول بديلة مثل الإدماج المحلي وإعادة التوطين ما انفكت تتوسع.
    Returning to the situation prior to displacement may not be possible or desirable, and alternative solutions to restitution must be found. UN وقد لا تكون العودة إلى حالة ما قبل التشريد ممكنة أو مستصوبة، ولذا يجب إيجاد حلول بديلة لرد الحق.
    It was essential to deinstitutionalize the protection system and devise alternative solutions to ensure the full development of children with disabilities. UN ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة.
    There are already a substantial number of movements initiated by women that are seeking alternative solutions to conflict resolution and peace-building. UN وثمة فعلا عدد هام من التحركات التي شرعت فيها المرأة وتسعى إلى إيجاد حلول بديلة لتسوية النزاعات وبناء السلم.
    Although alternatives have been found, this lack of access adversely affects the information services and market analysis offered by one of the banks in the Cuban system, and used by numerous clients on a regular basis. UN وعلى الرغم من لجوء كوبا إلى حلول بديلة فإن هذا الوضع يؤثر على خدمات المعلومات وتحليل الأسواق التي يوفرها أحد المصارف الكوبية، وهي خدمات يعتمد عليها عدد كبير من الزبائن بصورة منتظمة.
    alternative solutions involving voluntary actions should also be examined. UN كما ينبغي دراسة حلول بديلة تتضمن إجراءات طوعية.
    The aim was to provide temporary shelter until such a time as they could be reunited with their families or alternative solutions found. UN وكان الهدف من ذلك هو توفير ملجأ مؤقت لهن إلى أن يمكن جمع شملهن مع أسرهن أو إيجاد حلول بديلة لهن.
    Yet, the current crisis also provides an opportunity for decision makers to design alternative solutions to overcome world hunger and achieve food security. UN ومع ذلك فإن الأزمة الراهنة تتيح أيضا فرصة لصانعي القرارات لوضع حلول بديلة للتغلب على الجوع في العالم وتحقيق الأمن الغذائي.
    In the event that referrals of some cases are not possible, the Prosecutor will need to consider alternative solutions. UN وفي حال تعذر إحالة بعض القضايا، سيتعين على المدعي العام النظر في حلول بديلة.
    The Strategic Action Plan on Municipal Wastewater expands on what is provided in the Global Programme of Action with the aim of seeking consensus, promoting alternative solutions, and facilitating partnerships and regional cooperation. UN إن خطة العمل الاستراتيجية بشأن مياه الفضلات البلدية تضيف إلى ما يوفره برنامج العمل العالمي وتهدف إلى تحقيق توافق في الآراء وتشجيع التوصل إلى حلول بديلة وتيسير الشراكات والتعاون الإقليمي.
    - appreciate that there can be alternative solutions and understand the role of judgment in dealing with these; UN - أنهم يدركون أن من الممكن أن تكون هناك حلول بديلة ويفهمون دور الحصافة لدى معالجتها؛
    The designer uses the information requirements to develop cost, time and feasibility estimates for alternative solutions. UN ويستخدم المصمم الاحتياجات من المعلومات في وضع تقديرات للتكاليف والوقت والجدوى من أجل ابتكار حلول بديلة.
    The Secretariat was therefore urged to seek alternative solutions. UN وأضاف أنه، لذلك، يحث الأمانة على أن تبحث عن حلول بديلة.
    By thus clarifying their positions, delegations and observers could try to find alternative solutions. UN وبذلك يمكن للوفود والمراقبين بعد توضيح موقفها على هذا النحو أن تسعى لاكتشاف حلول بديلة.
    Where no local external audit firms are identified, alternative solutions will be sought. UN وسيجري التماس حلول بديلة عندما يتعذر اختيار شركات خارجية محلية لمراجعة الحسابات.
    The search for alternative solutions in the field of trade and investment must employ a common method which was of benefit to all States. UN فالبحث عن حلول بديلة في مجال التجارة والاستثمار يجب أن يستخدم طريقة مشتركة تكون مفيدة لجميع الدول.
    In view of the fact that the Centre for Asylum-Seekers is under construction, the Office for Refugee Care managed to find alternative solutions for their accommodation. UN ولما كان مركز طالبي اللجوء قيد الإنشاء، فقد تمكن مكتب رعاية اللاجئين من إيجاد حلول بديلة لإيواء طالبي اللجوء.
    The matter was then referred to the Banks' Office of the Special Project Facilitator, where the possibility of alternative solutions was explored. UN وأحيلت القضية بعد ذلك إلى مكتب الميسّر الخاص للمشاريع التابع للمصرف، حيث تمّ البحث في إمكانية إيجاد حلول بديلة.
    Had the State party considered alternatives to imprisonment in order to alleviate the burden on the prison system? UN وسأل إذا كانت الدولة الطرف تنظر في حلول بديلة للسجن من أجل تخفيف العبء المفروض على السجون.
    Planning and implementation of environmentally friendly alternatives for construction and waste-disposal functions UN تخطيط وتنفيذ حلول بديلة غير ضارة بالبيئة لمهام البناء والتخلص من النفايات
    Those unable to return to their home areas should, however, not be pushed back, as long as they will not have a decent roof over their head and a decent alternative solution in sight. UN وسيتعين عندئذ عدم الزام اﻷشخاص الذين لا يستطيعون العودة إلى ديارهم لعدم وجود مساكن لهم على العودة إليها قسرياً طوال عدم توفير مساكن مناسبة لهم أو إيجاد حلول بديلة معقولة من أجلهم.
    Indeed the message has, for the most part, been conveyed orally rather than in the form of a detailed written analysis which would provide a basis for careful consideration of alternative responses. UN فهم يُخطرون بها، في معظم اﻷحوال، شفويا وليس في شكل تحليل خطي مفصل من الممكن أن يكون أساسا للنظر بعناية في حلول بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus