"حلول شاملة" - Traduction Arabe en Anglais

    • comprehensive solutions
        
    • global solutions
        
    • holistic solutions
        
    • inclusive solutions
        
    • blanket solutions
        
    • universal solutions
        
    :: comprehensive solutions for the Sudanese of concern to UNHCR in Egypt are identified in partnership with key stakeholders. UN :: التعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين لإيجاد حلول شاملة بالنسبة للسودانيين الذين تهتم المفوضية بأمرهم في مصر.
    comprehensive solutions to protracted refugee situations that take into account the needs and resources of host communities; UN إيجاد حلول شاملة لحالات اللاجئين التي طال أمدها، تراعي احتياجات وموارد المجموعات المحلية المستضيفة؛
    Realizing comprehensive solutions for persons of concern related to the Iraq situation will be a particular focus. UN وسيكون إيجاد حلول شاملة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية فيما يتصل بالحالة في العراق موضع تركيز خاص.
    The Office's focus on comprehensive solutions strategies incorporating voluntary repatriation, resettlement and local integration, received broad support. UN وحظي تركيز المفوضية على استراتيجيات حلول شاملة تتضمن الإعادة الطوعية وإعادة التوطين والإدماج المحلي، بدعم واسع.
    Mexico sought comprehensive solutions to the challenges raised by international migration. UN وقد سعت المكسيك إلى التوصل إلى حلول شاملة للتحديات التي تثيرها الهجرة الدولية.
    comprehensive solutions have to be found that provide for voluntary and dignified return and restitution of property and take into account the recent and past conflicts. UN ويتعين إيجاد حلول شاملة تنص على العودة الطوعية والكريمة وإرجاع الممتلكات وأخذ النزاعات الحديثة والقديمة بعين الاعتبار.
    The role of resettlement in contributing to human security and human participation in peace building is demonstrated not only in terms of providing protection and solutions for refugees but also in forging comprehensive solutions to refugee situations. UN وإن دور إعادة التوطين في المساهمة في الأمن البشري وفي تشجيع الناس على المشاركة في بناء السلم لا يتجلى في توفير الحماية وإيجاد حلول للاجئين فحسب بل أيضاً في بلورة حلول شاملة لحالات اللجوء.
    In resolution 1997/78 VII the Commission called upon all States to continue actively to seek comprehensive solutions to the problems of children on the street. UN وفي الفرع سابعا من القرار، طلبت اللجنة من جميع الدول أن تواصل الدأب على التماس حلول شاملة لمعالجة مشاكل أطفال الشوارع.
    In section VII of the resolution the Commission called upon all States to continue actively to seek comprehensive solutions to the problems of children on the street. UN وفي الفرع سابعا من القرار، طلبت اللجنة من جميع الدول أن تواصل الدأب على التماس حلول شاملة لمشاكل أطفال الشوارع.
    The Representative calls on the authorities to pay particular attention to this situation and to seek comprehensive solutions that would allow the phased return of the displaced persons. UN ويهيب الممثل بالسلطات إلى إيلاء هذه الحالة عناية خاصة وإيجاد حلول شاملة تتيح عودة المشردين بشكل متعاقب.
    Some advances towards comprehensive solutions to such situations were nevertheless made. UN غير أنه أحرز قدر من التقدم نحو إيجاد حلول شاملة لتلك الحالات.
    Let us recall that our achievements in reform were based on discussion, on the search for comprehensive solutions and on consensus. UN ولنتذكر أن إنجازاتنا في الإصلاح كانت تقوم على المناقشة، والبحث عن حلول شاملة وتوافق للآراء.
    The Representative calls on the authorities to pay particular attention to this situation and to seek comprehensive solutions that would allow the phased return of the displaced persons. UN ويهيب الممثل بالسلطات إلى إيلاء هذه الحالة أهمية خاصة وإيجاد حلول شاملة تتيح عودة المشردين بشكل متعاقب.
    Consequently, there was a need to seek comprehensive solutions that took into account the global nature of terrorism. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة للسعي إلى حلول شاملة تأخذ في الاعتبار الطابع العالمي للإرهاب.
    It should find comprehensive solutions to the root causes of humanitarian crises and devise and implement durable policies. UN فينبغي أن يتوصل إلى حلول شاملة للأسباب الجذرية للأزمات الإنسانية وأن يضع سياسات دائمة وينفذها.
    Ambassador Badr commended the work of humanitarian agencies, including UNHCR, and noted that a thorough assessment is essential for comprehensive solutions. UN وأشاد بأعمال الوكالات الإنسانية بما فيها المفوضية وأفاد بأن الأمر يتطلب إجراء تقييم شامل لالتماس حلول شاملة.
    Its function is to protect women with or without children who were seriously abused, and to provide comprehensive solutions to their problems. UN وتتمثّل مهمته في حماية النساء اللاتي تعرضن لإيذاء شديد، سواء كان لهن أطفال أو لا، وتقديم حلول شاملة لمشاكلهن.
    The United Nations is intended to be the appropriate forum for finding concerted comprehensive solutions to the major challenges facing the world today. UN والغرض من اﻷمم المتحدة أن تكون هي المحفل الملائم ﻹيجاد حلول شاملة ومتضافرة، للتحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم.
    We need global solutions based on global cooperation. UN نحن بحاجة إلى حلول شاملة تستند إلى تعاون عالمي.
    It not only enables us once more to ascertain the seriousness of those challenges facing humankind in this area but also contains specific proposals to organize the launching of this global process aimed at seeking holistic solutions to existing problems. UN فهو لا يمكننا مرة أخرى من تأكيد مدى خطورة التحديات التي تواجهها البشرية في هذا المجال فحسب، ولكنه يتضمن أيضا مقترحات محددة لتنظيم إطلاق هذه العملية العالمية الرامية إلى السعي إلى إيجاد حلول شاملة للمشاكل الحالية.
    The challenges posed by the various crises are all interconnected. They compel us, as representatives of the peoples of the Earth, to declare our responsibility towards each other. They also oblige us to find, with great hope, inclusive solutions together. UN والتحديات التي تطرحها شتى الأزمات كلها مترابطة وتلزمنا جميعا بوصفنا ممثلي شعوب الأرض، أن نعلن مسؤوليتنا، كل منا تجاه الآخر، وأننا سنسعى سويا، يحدونا أمل كبير، إلى تحقيق حلول شاملة.
    Her delegation did not believe in prescribing blanket solutions to the myriad problems involved in drug control and crime prevention, but it reiterated its call for a united commitment by the international community so that concrete solutions could be found. UN وذكرت أن وفد بلدها لا يؤمن بوضع حلول شاملة للمشاكل العديدة التي تنطوي عليها مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، ولكنه يعيد تأكيد ندائه الداعي إلى إيجاد التزام موحد من جانب المجتمع الدولي من أجل إيجاد حلول ملموسة.
    This diversity of efforts is essential, because there are no universal solutions to different regional, national and local conditions and needs. UN ولا بد من تنوع الجهود إذ ليست هناك حلول شاملة تستجيب لمختلف الشروط والاحتياجات الإقليمية والوطنية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus