"حلول للمشاكل التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • solutions to the problems
        
    • solutions to problems that
        
    • solutions for the problems
        
    Such work was considered both timely and useful in providing solutions to the problems faced by States. UN واعتبر هذا العمل آنيا ومفيدا على حد سواء في توفير حلول للمشاكل التي تواجهها الدول.
    We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all. UN وعلينا أن نعزز الرابطة المشتركة التي تجمع بيننا، وأن نسعى معا إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا.
    The resolve and inspiration of its leaders has made Qatar a leading country in terms of finding solutions to the problems we face. UN إذ أن قادة دولة قطر الرائدة يتمتعون بعزيمة وإلهام في إيجاد حلول للمشاكل التي نواجهها.
    It has been playing a remarkable role in finding solutions to the problems facing European society. UN ويضطلع المجلس بدور هام في إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المجتمع الأوروبي.
    Periodic reviews should therefore continue to assess the effects of sanctions on such countries and - within the framework of the particular sanctions regime - consider solutions to problems that have been identified. UN ولهذا، ينبغي أن تُواصَل الاستعراضات الدورية الرامية إلى تقييم آثار الجزاءات على هذه البلدان وأن تنظر ـ في إطار نظام معين للجزاءات ـ في إيجاد حلول للمشاكل التي تم تحديدها.
    We would like to take this solemn occasion to express our desire to be fully associated in the search for solutions to the problems of concern to us. UN ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا.
    The leaders offered several solutions to the problems they had identified. UN وقدم الزعماء عدة حلول للمشاكل التي حددوها.
    However, the highest priority should be given to finding solutions to the problems facing third States as a result of such action, which had unforeseen effects on most of the developing countries, including his own. UN غير أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية القصوى ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة إجراءات كهذه، والتي كان لها آثار غير متوقعة على معظم البلدان النامية، بما في ذلك بلده هو.
    We meet in this forum to seek -- and to find -- solutions to the problems that I have touched upon in my statement. UN وإذا كنا نلتقي في هذا المحفل، فالهدف هو أن نسعى إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تطرقت إليها في بياني.
    International cooperation and partnership were also considered essential to combat irregular migration and find solutions to the problems thus raised. UN وقد اعتبر التعاون والشراكة الدوليان أيضا ضروريين لمكافحة الهجرة غير النظامية وللتوصل إلى حلول للمشاكل التي تثيرها.
    The Secretariat was to be commended for its flexibility in seeking solutions to the problems currently faced. UN وأضافت أن الأمانة جديرة بالثناء عليها لمرونتها في البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها في الوقت الحاضر.
    The Office of Operations would also devise, promote agreement on and implement solutions to the problems facing peacekeeping operations. UN وسيعمل مكتب العمليات أيضا على إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه عمليات حفظ السلام وتشجيع الاتفاق على هذه الحلول وتنفيذها.
    Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. UN ولكن شعب تايوان ليس موجودا هنا على الطاولة معنا، لكي يسهم بنصيبه في البحث عن حلول للمشاكل التي تجابه البشرية اليوم.
    Has every low- or medium-income country taken sufficient responsibility, at the national level, in the quest for solutions to the problems posed by AIDS? UN هل نهـض كل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط بالمسؤولية الكافية، على الصعيد الوطني، في البحث عن حلول للمشاكل التي يسببهـا الإيـدز؟
    The role of women, as we see it, cannot be reduced to receiving assistance: they must also participate actively in finding solutions to the problems that concern them. UN إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها.
    Under the auspices of the United Nations many results have been achieved in the search for solutions to the problems that afflict humankind. UN وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، تحققت نتائج كثيرة فـــــي مجال البحث عن حلول للمشاكل التي حاقت بالبشرية.
    Under the mandate from the Board, the Secretary and his staff had participated in the search for solutions to the problems that would not incur additional costs to the Fund. UN وبموجب ولاية من المجلس، شارك أمين المجلس وموظفوه في البحث عن حلول للمشاكل التي لا تسبب تكاليف إضافية للصندوق.
    Below is a review of each option's viability and effectiveness, followed by an examination of possible solutions to the problems detected. UN وبعد استعراض إمكانية العمل بهذين الخيارين وفعاليتهما، سنتناول إمكانية تقديم حلول للمشاكل التي تم الكشف عنها.
    We urge all member countries to participate in this Conference and to assist in finding solutions to problems that have buffeted small island countries for a very long time. UN إننا نحث جميع البلدان اﻷعضاء على المشاركة في هذا المؤتمر وعلى المساعدة في ايجاد حلول للمشاكل التي تعرضت لها البلدان الجزرية الصغيرة منذ زمن بعيد.
    If the United Nations is to remain the gathering place in which all countries can make their voices heard to find solutions to problems that confront them, it must not be marginalized. UN وإذا أريد لﻷمم المتحدة أن تظل مكان التجمع التي يمكن لجميع البلدان إسماع صوتها فيه للعثور على حلول للمشاكل التي تواجهها، فلا يجب أن تهمش.
    All the United Nations conferences had demonstrated that it was imperative to address the gender dimension in finding solutions to problems that faced the world today. UN وأضافت أن جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة قد برهنت على أنه من الضروري التصدي لبعد نوع الجنس عند ايجاد حلول للمشاكل التي تواجه العالم اليوم.
    Recognizing the role science, technology and engineering can play in developing solutions for the problems facing the world today, including climate change and the food and energy crises, and that most of the knowledge that countries need in order to address their most urgent social and economic problems already exist, UN وإذ يعترف بالدور الذي يمكن للعلم، والتكنولوجيا والهندسة أن تضطلع به لوضع حلول للمشاكل التي تواجه العالم حاليا، بما فيها تغير المناخ وأزمتا الغذاء والطاقة، وأن معظم المعارف التي تحتاجها البلدان للتصدي لأكثر المشاكل الاجتماعية والاقتصادية إلحاحا متوفرة بالفعل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus