These programmes have been continued since 1996 in an effort to find temporary solutions for the unemployed. | UN | وتواصلت هذه البرامج منذ عام 1996 سعيا لإيجاد حلول مؤقتة للعاطلين عن العمل. |
The organizations need a radical policy change on this issue, based on a holistic approach rather than temporary solutions. | UN | وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة. |
The organizations need a radical policy change on this issue, based on a holistic approach rather than temporary solutions. | UN | وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة. |
Rather than finding interim solutions in order to overcome immediate problems, the entire current economic and financial system should be reviewed. | UN | لذلك ينبغي إعادة النظر في النظام الاقتصادي والمالي الحالي برمته بدلا من البحث عن حلول مؤقتة لمواجهة المشاكل الآنية. |
Until advanced systems are in place, appropriate interim solutions could be pursued to address back-end fuel cycle issues in accordance with national choices and non-proliferation objectives. | UN | وإلى حين إنشاء نظم متقدمة، يمكن مواصلة البحث عن حلول مؤقتة ملائمة للتصدي لقضايا دورة الوقود النهائية وفقاً للخيارات الوطنية وأهداف عدم الانتشار. |
In cases where organized alternatives are unavailable, interim solutions that lead towards mercury-free techniques should be used. | UN | وأما في الحالات التي لا تُتاح فيها بدائل منظّمة، فينبغي اتّباع حلول مؤقتة تفضي صوب استخدام التقنيات الخالية من الزئبق. |
It is therefore planned that the Umoja foundation be deployed Organization-wide such that temporary solutions and workarounds are not required beyond the initial implementation. | UN | ومن المقرر بالتالي أن يتم نشر أسس مشروع أوموجا على نطاق المنظمة بما لا يقتضي وجود حلول مؤقتة وبديلة إلى ما بعد مرحلة التنفيذ الأولي. |
The Department's efforts to fill long-standing vacancies for Arabic interpreters in Nairobi were positive, but had so far only provided temporary solutions. | UN | والجهود التي تبذلها الإدارة لملء الشواغر الطويلة الأمد للمترجمين الفوريين باللغة العربية في نيروبي هي جهود إيجابية، لكنها لم تقدم حتى الآن سوى حلول مؤقتة. |
The public works' programmes noted in Israel's initial report have been continued since 1996 in an effort to find temporary solutions for the unemployed. | UN | 112- وتواصل منذ عام 1996 تنفيذ برامج الأشغال العامة التي وردت الإشارة إليها في تقرير إسرائيل الأولي سعياً لالتماس حلول مؤقتة للعاطلين عن العمل. |
The United Nations Office at Nairobi commented that the journal voucher in IMIS was much overused for temporary solutions to overcome programming problems and system errors. | UN | وجاء في تعليق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن هناك إفراط في استخدام قسائم اليومية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل للوصول إلى حلول مؤقتة للتغلب على مشاكل البرمجة. |
New initiatives that bypass the existing multilateral framework offer only temporary solutions on counter-proliferation, non-proliferation and non-compliance. | UN | والمبادرات الجديدة التي تتفادى الإطار المتعدد الأطراف القائم لا تتيح سوى حلول مؤقتة بشأن مكافحة الانتشار وعدم الانتشار وعدم الامتثال. |
Instead of intensifying our efforts to strengthen international relations and enhance positive investment in economic globalization, we had to direct our efforts towards finding temporary solutions for the grave security threats facing our world today in many regions. | UN | فبدلا من أن تنصب جهودنا على توثيق أواصر العلاقات الدولية وعلى الاستثمار الإيجابي للعولمة الاقتصادية، نجد أنفسنا تحت ضغط البحث عن حلول مؤقتة للتهديدات الأمنية الخطيرة التي يواجهها عالمنا المعاصر في أكثر من مكان. |
Initiatives that bypass the existing multilateral framework offer only temporary solutions in the area of counter-proliferation, non-proliferation and non-compliance. | UN | إن المبادرات التي تتجاوز الإطار المتعدد الأطراف الحالي لا توفر أكثر من حلول مؤقتة في ميادين مكافحة الانتشار، وعدم الانتشار، وعدم الامتثال. |
In the meantime, his Government was doing everything possible to find temporary solutions for internally displaced persons, in cooperation with regional Governments, displaced persons’ organizations, the Church, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and the International Committee of the Red Cross. | UN | وفي غضون ذلك، تقوم حكومته بكل ما يمكن عمله من أجل إيجاد حلول مؤقتة لﻷشخاص المشردين داخليا، وذلك بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم، ومنظمات اﻷشخاص المشردين داخليا، والكنيسة، والمفوضية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
UNOCI worked closely with the humanitarian community and the Government in developing a humanitarian return strategy and ways to provide interim solutions for those who were not able to return. | UN | وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة. |
UNOCI, together with the humanitarian community, supported the Government in developing a humanitarian return strategy and ways to provide interim solutions for those who are not yet able to return. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بالتعاون مع مجتمع المساعدة الإنسانية، بتقديم الدعم للحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية وتوفيـر حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا بعد من العودة. |
In Bangladesh, at least interim solutions for refugees unwilling or unable to return to Myanmar need to be promoted and accelerated. | UN | وفي بنغلاديش، يلزم تشجيع التوصل إلى حلول مؤقتة على اﻷقـل لمشاكل اللاجئين غير الراغبين في العودة إلى ميانمار أو غير القادرين على ذلك، كما يلزم التعجيل بتنفيذ هذه الحلول. |
In Bangladesh, at least interim solutions for refugees unwilling or unable to return to Myanmar need to be promoted and accelerated. | UN | وفي بنغلاديش، يلزم تشجيع التوصل إلى حلول مؤقتة على الأقل لمشاكل اللاجئين غير الراغبين في العودة إلى ميانمار أو غير القادرين على ذلك، كما يلزم التعجيل بتنفيذ هذه الحلول. |
interim solutions were needed for refugees in protracted situations to enable them to preserve their dignity and regain a sense of control over their lives. | UN | وأشار إلى ضرورة إيجاد حلول مؤقتة للاجئين الذين طال أمد انتظارهم لتمكينهم من صون كرامتهم واستعادة الشعور بأنهم يسيِّرون شؤون حياتهم بأنفسهم. |
interim solutions were needed for refugees in protracted situations to enable them to preserve their dignity and regain a sense of control over their lives. | UN | وأشار إلى ضرورة إيجاد حلول مؤقتة للاجئين الذين طال أمد انتظارهم لتمكينهم من صون كرامتهم واستعادة الشعور بأنهم يسيِّرون شؤون حياتهم بأنفسهم. |
In the current " system " , individual countries seek temporary and ad hoc solutions to avoid currency misalignment. | UN | ففي ظل " النظام " الحالي، تسعى فرادى البلدان إلى إيجاد حلول مؤقتة ومخصصة لتجنب عدم اتساق أسعار صرف العملات. |