We regret the absence of a responsible partnership between the African Union and the Security Council designed to resolve the crisis in Libya. | UN | نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا. |
He welcomed the recent intense regional and bilateral efforts to resolve the crisis. | UN | ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة. |
Such a conflict would have devastating consequences for populations in the area and would constitute a severe blow to efforts aimed at resolving the crisis in Darfur. | UN | وستكون لهذا الصراع آثار مدمرة على سكان المنطقة وسيشكل ضربة شديدة للجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور. |
It commends the political parties, civil society and the armed forces for their contribution to resolving the crisis. | UN | وتشيد بالأحزاب السياسية والمجتمع المدني والقوات المسلحة لما قدموه من مساهمة في حل الأزمة. |
He commended those two organizations, the States of the region and the African Union for their commitment to a peaceful resolution of the crisis in the Central African Republic. | UN | وأثنى على كلتا المنظمتين وعلى دول المنطقة والاتحاد الأفريقي لالتزامهم بإيجاد حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
All relevant stakeholders were called upon to make recommendations on how to better involve international organizations in solving the crisis in Africa and reaching the Millennium Development Goals. | UN | ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم توصيات بشأن طريقة إشراك المنظمات الدولية على أفضل وجه في حل الأزمة في أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
We believe that it would also be in the interest of the international community to give Croatia more determined and more consistent assistance so that it can successfully play its constructive part in the solution of the crisis. | UN | ونعتقد أنه من مصلحة المجتمع الدولي أيضا أن يساعــد كرواتيا بمزيد من التصميم والاتساق حتى يمكنها أن تنجح في القيام بدور بناء في حل اﻷزمة. |
These initiatives rank among the highest priorities for efforts to resolve the crisis and reinstate effective centralized governance. | UN | وتأتي هذه المبادرات ضمن أبرز الأولويات في الجهود الرامية إلى حل الأزمة وإعادة تنصيب إدارة مركزية فعالة. |
He called on the parties to resolve the crisis peacefully. | UN | ويناشد الطرفين حل الأزمة بالطرق السلمية. |
It appears that the Rwandan Government has the ability to resolve the crisis, and indeed that the lack of cooperation may in fact stem from the attitude of the Rwandan authorities themselves. | UN | ويبدو أن الحكومة الرواندية قادرة على حل الأزمة وأن عدم التعاون فعلا ينبع في الواقع من موقف السلطات الرواندية نفسها. |
Successive attempts to resolve the crisis by the Government and the General National Congress, as well as leading tribal figures in eastern Libya, have proven unsuccessful. | UN | ولم تفلح المحاولات المتتالية المبذولة من أجل حل الأزمة من قبل الحكومة والمؤتمر الوطني العام، فضلا عن شخصيات قبلية بارزة في شرق ليبيا. |
In the unfolding tragedy of the Central African Republic, the United Nations has been assisting the Economic Community of Central African States, its mediator and the African Union in endeavouring to resolve the crisis. | UN | وخلال المأساة الجارية في جمهورية أفريقيا الوسطى، راحت الأمم المتحدة تساعد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ووسيطها، والاتحاد الأفريقي في السعي إلى حل الأزمة. |
65. The Republic of Moldova encouraged the transitional Government to pursue its efforts to resolve the crisis and restore peace and security. | UN | 65- وشجّعت جمهورية مولدوفا الحكومة الانتقالية على مواصلة جهودها الرامية إلى حل الأزمة وإعادة السلم والأمن. |
Reaffirm our States' commitment to supporting the transition process in the Central African Republic and invite the States members of the Committee to participate actively in all initiatives aimed at resolving the crisis in that country; | UN | نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛ |
77. resolving the crisis in the Central African Republic will also require progress on reaching a comprehensive political solution. | UN | 77 - وسيتطلب حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Reaffirm our commitment to supporting the transition process in the Central African Republic and invite the States members of the Committee to participate actively in all initiatives aimed at resolving the crisis in that country; | UN | نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛ |
Delays are attributed to “technical problems” and the Ivorian public and international community are forced to admit that at least some progress has been made towards resolving the crisis. | UN | وتُعزى التأخيرات إلى ’مشاكل تقنية‘ ويضطر الجمهور الإيفواري والمجتمع الدولي إلى الاعتراف بأن بعض التقدم على الأقل قد أُحرز نحو حل الأزمة. |
It also recognizes the efforts of the African Union to bring about a resolution of the crisis in Côte d'Ivoire. | UN | ويعترف أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي الرامية إلى حل الأزمة في كوت ديفوار. |
He finally renewed to the Panel his readiness to lend his contribution to the resolution of the crisis. | UN | وفي الختام قام الرئيس بالإعراب مجددا للفريق عن استعداده للمساهمة في حل الأزمة. |
He informed the Council that he had facilitated the first direct face-to-face among the Yemeni parties on resolution of the crisis facing the country. | UN | وأبلغ المجلس بأنه قام بتيسير أول لقاء مباشر وجها لوجه بين الأطراف اليمنية بشأن حل الأزمة التي تواجه البلد. |
All relevant stakeholders were called upon to make recommendations on how to better involve international organizations in solving the crisis in Africa and reaching the Millennium Development Goals. | UN | ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم توصيات بشأن طريقة إشراك المنظمات الدولية على أفضل وجه في حل الأزمة في أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Denying the legitimate rights of any of the three peoples cannot lead to the solution of the crisis, peace and stability in the region, but only to the prolongation of the conflict and further destabilization. | UN | وإن انكار الحقوق المشروعة ﻷي من الشعوب الثلاثة لا يمكن أن يفضي الى حل اﻷزمة واشاعة السلم والاستقرار في المنطقة، بل إنه سيفضي الى استطالة النزاع واﻹمعان في إثارة القلاقل. |
The third important factor is to solve the crisis in employment, in particular the employment of youth, who represent the main part of our population. | UN | أما العامل المهم الثالث فهو حل الأزمة في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للشباب، الذي يشكل الجزء الرئيسي من سكاننا. |
I continue to believe that the solution to the crisis is not to be found in the North; crises begin in the North, but we will not find their solutions in the North. | UN | وما زلت أعتقد أن حل الأزمة غير موجود في الشمال، فالأزمات تبدأ في الشمال، ولكننا لن نجد الحلول في الشمال. |
We are deeply concerned by the standstill in crisis resolution in the Middle East. | UN | ونشعر بعميق القلق من الجمود في حل الأزمة في الشرق الأوسط. |