"حل الخلافات" - Traduction Arabe en Anglais

    • resolving differences
        
    • resolve differences
        
    • resolve disputes
        
    • resolve the differences
        
    • dispute resolution
        
    • resolution of differences
        
    • to settle disputes
        
    • settlement of disputes
        
    • resolving the differences
        
    • resolving disputes
        
    • resolve disagreements
        
    • resolution of disagreements
        
    • a resolution of the differences
        
    • resolving disagreements
        
    • the resolution of
        
    To a great extent, comprehensive education promotes values such as dialogue for resolving differences on the basis of the quest for mutual understanding. UN يعزز التعليم الشامل، إلى حد كبير، قيما من قبيل الحوار من أجل حل الخلافات على أساس السعي من أجل التفاهم المتبادل.
    Both are encouraging signs that peaceful means are being given priority in resolving differences. UN وهذان الاتفاقان كلاهما دليلان على أن الوسائل السلمية تُولَى الأولوية الآن في حل الخلافات.
    It is entirely possible to resolve differences by peaceful means, as in the case for Madagascar, by resorting to a more effective method, such as dialogue. UN ومن الممكن تماما حل الخلافات بالوسائل السلمية كما هو في حالة مدغشقر، وذلك باللجوء إلى أسلوب أكثر فعالية كالحوار.
    In particular, efforts should be made to resolve disputes informally before they escalated into litigation. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود من أجل حل الخلافات على المستوى غير الرسمي قبل تصعيدها إلى مرحلة التقاضي.
    This text does not attempt to resolve the differences that we know exist among delegations in this room. UN ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة.
    Internal threats to peace and stability remain minimal and stem primarily from underdevelopment, youth unemployment and marginalization and the weakness of national and local dispute resolution mechanisms. UN وتبقى التهديدات الداخلية للسلام والاستقرار ضئيلة وتنبع أساساً من تخلف النمو وبطالة الشباب وتهميشهم وضعف آليات حل الخلافات الوطنية والمحلية.
    We have always favoured the resolution of differences through negotiation and dialogue so as to achieve a political settlement of the question of Palestine. UN وقد حبذنا دائما حل الخلافات من خلال المفاوضات والحوار بهدف التوصل إلى تسوية سياسية لقضية فلسطين.
    Minister Ban also has a rich record of accomplishments in resolving differences and building bridges in the regional arena. UN ويتمتع الوزير بان أيضا بسجل زاخر بالانجازات في حل الخلافات وبناء جسور الروابط على الصعيد الإقليمي.
    Minister Ban also has a rich record of accomplishments in resolving differences and building bridges in the regional arena. UN ويتمتع الوزير بان أيضا بسجل زاخر بالانجازات في حل الخلافات وبناء جسور الروابط على الصعيد الإقليمي.
    Sanctions and blockades have never been, and will never be, the best way of resolving differences between States. UN إن فرض العقوبات وتدابير الحصار لم يكن، ولن يكون وسيلة حل الخلافات بين الدول.
    More than half of the Council members also raised the importance of resolving differences over the Abyei area urgently, while one delegation expressed concern at the Ngok Dinka community's rejection of the establishment of the temporary institutions. UN وأثار أيضا أكثر من نصف أعضاء المجلس أهمية حل الخلافات المتعلقة بمنطقة أبيي على وجه السرعة، في حين أعرب أحد الوفود عن القلق إزاء رفض قبيلة دينكا نقوك إنشاء المؤسسات المؤقتة.
    The failure to resolve differences between Israeli and Palestinian people in the Middle East continues to be a catalyst for recruitment into terrorism. UN ولا يزال الفشل في حل الخلافات بين الشعب الإسرائيلي والشعب الفلسطيني في الشرق الأوسط عاملا يحفز على تجنيد الناس للإرهاب.
    I commend the parties for restarting the dialogue under challenging circumstances, and for demonstrating renewed faith in a process designed to resolve differences in a peaceful manner. UN وأشيد بالطرفين لاستئناف الحوار في ظل ظروف صعبة، وللإبانة عن ثقتهما المتجددة في عملية يراد بها حل الخلافات بطريقة سلمية.
    Recognizing that the most durable solutions are often those achieved through bilateral negotiation by the States involved, and mindful of the general obligation in international law to seek to resolve differences by negotiation, we strongly support article 3 permitting States to adjust the provisions of the draft articles. UN وإننا، إذ نقر بأن أكثر الحلول دواما هي غالبا تلك الحلول التي تتوصل إليها الدول المعنية بالتفاوض الثنائي، وإذ نعي الالتزام العام في القانون الدولي القاضي بالسعي الى حل الخلافات بالتفاوض، نؤيد بكل قوة المادة ٣ التي تسمح للدول بمواءمة أحكام مشروع المواد.
    Affirming the need to resolve disputes by peaceful means and in a framework of national dialogue, the consummate desire for Somali sovereignty, regional sovereignty and territorial unity and respect for the vital interests of all Somalis, UN وإذ يؤكد على ضرورة حل الخلافات بالطرق السلمية في إطار الحوار الوطني، والحرص الكامل على سيادة الصومال وسيادته الإقليمية ووحدته الترابية، واحترام المصالح الحيوية لجميع أبناء الشعب الصومالي،
    It believed that early warning mechanisms should be further strengthened in order to resolve disputes before the outbreak of armed conflict, and that OAU should continue to be supported in that respect. UN ويجب زيادة تعزيز آليات اﻹنذار المبكر لكي يتم حل الخلافات قبل اندلاع النزاعات المسلحة. وأن يستمر دعم منظمة الوحدة الافريقية تحقيقا لهذا الغرض.
    To impose the views of one side on the other by submitting a draft resolution to the Assembly will not help to resolve the differences regarding this issue. UN إن فرض آراء طرف على الطرف الآخر بتقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة لن يساعد في حل الخلافات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    A necessary condition for the choice of the lead agencies of public rural associations of drinking water consumers is the selection of women as members of management, the audit commission or the dispute resolution commission. UN ومن الشروط الضرورية لاختيار الوكالات الرائدة للروابط الريفية العامة لمستهلكي مياه الشرب اختيار النساء أعضاء في الإدارة ولجان المراجعة أو لجان حل الخلافات.
    They also demonstrate that, despite the peaceful conduct of elections and wide acceptance of the results, there is still a need to nurture a culture of non-violence and promote the peaceful resolution of differences. UN وهي تبين أيضاً أنه على الرغم من سير الانتخابات بشكل سلمي وقبول نتائجها على نطاق واسع، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى إنماء ثقافة اللا عنف وتعزيز حل الخلافات بالطرق السلمية.
    That's what the Honor Board is for, to settle disputes among students so they don't spill out into the hallways. Open Subtitles هذا هو عمل المجلس التأديبي حل الخلافات بين الطلاب بحيث لا تنساب في ردهات المدرسة
    The Argentine Government recalls the steadfast and permanent objective of the Argentine people, enshrined in the National Constitution, to recover the full exercise of sovereignty over the above-mentioned territories and maritime areas through peaceful means for the settlement of disputes in accordance with international law, respecting the way of life and the interests of the inhabitants of the islands. UN كما تذكِّر الحكومة الأرجنتينية بهدف الشعب الأرجنتيني الدائم الذي لا يمكن التنازل عنه والمكرس في الدستور الوطني وهو معاودة ممارسة السيادة بشكل كامل على الأقاليم والمناطق البحرية المذكورة، باستخدام الوسائل السلمية في حل الخلافات وفقا للقانون الدولي، مع احترام أساليب حياة سكان الجزر ومصالحهم.
    The lack of progress in resolving the differences between the international community and Iran over that country's nuclear programme is a source of great concern. UN وعدم إحراز التقدم في حل الخلافات بين المجتمع الدولي وإيران، بشأن البرنامج النووي لذلك البلد هو مصدر قلق عميق.
    These are positive measures which we hope will continue and expand to encompass other issues, in the forefront of which is that of Lockerbie disaster and Libya, so that political dialogue will become the most appropriate option in resolving disputes between States. UN إنها خطوات إيجابية على الطريق الصحيح، نأمل أن تتواصل وتتسع لمعالجة قضايــا أخرى في مقدمتهــا قضية لوكربي مع ليبيا، بحيث يصبح الحوار السياسي الخيار اﻷنسب في حل الخلافات بين الدول.
    In particular, the parties could not agree on the content of a joint letter to their respective Presidents informing them of and requesting their guidance on how to resolve disagreements regarding the establishment of the institutions of the Abyei Area Administration. UN وعلى وجه الخصوص، لم يتمكن الطرفان من الاتفاق على مضمون رسالة مشتركة إلى رئيس جمهورية كل منهما لإبلاغهما بما تم التوصل إليه ولطلب توجيهاتهما بشأن طريقة حل الخلافات المتعلقة بإنشاء مؤسسات إدارة منطقة أبيي.
    Pending the resolution of disagreements on the Conference on Disarmament's programme of work and agenda, the Commission could consider, within its three-year cycle of work programme, the possibility of convening a special session to evolve and develop a new consensus on disarmament and non-proliferation. UN وريثما يتم حل الخلافات بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح وجدول أعماله، يمكن للهيئة أن تنظر، أثناء فترة السنوات الثلاث لبرنامج العمل، في إمكانية عقد دورة خاصة لوضع وتطوير توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Members of the United Nations should not delude themselves that a document of this nature can play any constructive role whatsoever in bringing the parties to a resolution of the differences between them. UN وينبغي ﻷعضاء اﻷمم المتحدة ألا يتوهموا أن وثيقة من هذه النوعية يمكن أن تؤدي دورا بناء بأي صورة من الصور في حمل الطرفين على حل الخلافات بينهما.
    There is also a strong Indonesian tradition of resolving disagreements through “musyawarah dan mufakat” (consultation and consensus). Of course, this tradition has not always prevented violence, most notoriously in the killings that followed the 1966 coup against President Sukarno. News-Commentary هناك أيضاً التقليد الاندونيسي القوي المتمثل في حل الخلافات من خلال "المشاورة والإجماع". لا شك أن هذا التقليد لم ينجح في منع العنف في كل الأحوال، وبصورة خاصة أعمال القتل التي أعقبت انقلاب العام 1966 ضد الرئيس سوكارنو . ومنذ عشرة أعوام، أثناء الأزمة المالية، اندلعت من جديد أعمال الشغب المناهضة للصينيين، الأمر الذي دفع العديد من الصينيين إلى الفرار من البلاد.
    His delegation stood ready to continue work on the draft convention in any forum likely to facilitate the resolution of remaining differences. UN وأتبع ذلك بقوله إن وفده مُستعد لمواصلة العمل في مشروع الاتفاقية في أي محفل يحتمل أن ييسر حل الخلافات المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus