"حماية مناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • adequate protection
        
    • appropriate protection
        
    • proper protection
        
    • appropriate protective
        
    • properly protected
        
    • appropriately protected
        
    • adequately protect
        
    Furthermore, it was said that the immediate adoption of a declaration was the minimum action necessary to establish adequate protection of the rights of indigenous peoples. UN وقال كذلك إن الاعتماد الفوري للإعلان هو الإجراء الأدنى اللازم لايجاد حماية مناسبة لحقوق الشعوب الأصلية.
    The third could be any national laws which give adequate protection to the intellectual property rights of both foreigners and nationals. UN والنظام الثالث هو أي قوانين وطنية تمنح حماية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية للأجانب والمواطنين على حد سواء.
    The adoption of the principle of the operator's objective liability would secure adequate protection of victims. UN ومن شأن اعتماد مبدأ مسؤولية المشغّل الموضوعية أن يضمن حماية مناسبة للضحايا.
    The current Ombudsman was receiving appropriate protection to ensure that the security threats that had been made in the past were not repeated. UN ويتلقى أمين المظالم الحالي حماية مناسبة لكفالة عدم تكرر التهديدات الأمنية التي حدثت في الماضي.
    It should be established, however, that the risk is real and that the authorities in the country of origin are unable to obviate it by providing appropriate protection. UN بيد أنه ينبغي إثبات أن الخطر حقيقي وأن السلطات في البلد الأصلي غير قادرة على تفاديه عن طريق توفير حماية مناسبة.
    The Committee calls on the State party to ensure effective investigation, prosecution and sanction of employers responsible for violations of the rights of migrant workers and to make sure that applicable laws enable an adequate protection of migrant workers. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيق فعلي مع أرباب العمل المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين ومقاضاتهم ومحاكمتهم، والتأكد من أن القوانين المنطبقة تتيح حماية مناسبة للعمال المهاجرين.
    The Committee calls on the State party to ensure effective investigation, prosecution and sanction of employers responsible for violations of the rights of migrant workers and to make sure that applicable laws enable an adequate protection of migrant workers. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيق فعلي مع أرباب العمل المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين ومقاضاتهم ومحاكمتهم، والتأكد من أن القوانين المنطبقة تتيح حماية مناسبة للعمال المهاجرين.
    The Ministers underlined the need to address these disturbing instances through appropriate measures at the national and international level, including legal measures, to provide adequate protection against acts of religious hatred that constitute incitement to discrimination, hostility or violence resulting from defamation of religions in conformity with existing instruments of international law. UN وشدّد الوزراء على ضرورة التصدي لهذه الحالات المقلقة من خلال إجراءات مناسبة على المستويين الوطني والدولي، بما فيها إجراءات قانونية توفر حماية مناسبة ضد أعمال الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز والعداء أو على العنف الناجم عن التشهير بالأديان، وفقاً للصكوك القائمة في القانون الدولي.
    UNHCR was requested to increase its efforts in implementing durable solutions while also ensuring adequate protection and appropriate assistance for these refugee groups. UN وطلب إلى المفوضية أن تزيد من جهودها المبذولة في سبيل تنفيذ حلول دائمة وأن توفر أيضاً في الآن ذاته حماية مناسبة ومساعدة ملائمة لهذه الجماعات من اللاجئين.
    She also urges the Colombian State to supply all the means needed to provide adequate protection for those who administer justice and participate in legal proceedings as victims, witnesses for the defence, claimants for criminal indemnification or investigators. UN وتحث الدولة الكولومبية أيضاً على أن تتيح كل الوسائل الكفيلة بتوفير حماية مناسبة لمن يسهرون على إقامة العدل ومن يشاركون في الإجراءات القانونية مثل الضحايا أو شهود الدفاع أو المطالبين بتعويض جنائي أو المحققين.
    Strengthening the implementation of human rights requires adequate protection of human rights defenders. UN ١٣١- ويتطلب تعزيز إعمال حقوق الانسان حماية مناسبة للمدافعين عنها.
    She was exposed to the effects of the dissemination of ideas encouraging cultural and religious hatred, without being afforded adequate protection due to an unwarranted change in investigation and prosecution practice. UN وقد تعرضت للآثار المترتبة على نشر أفكار تحرض على الكراهية الثقافية والدينية، دون توفير حماية مناسبة لها بسبب تغيير لا مبرر له في أساليب التحقيق والملاحقة القضائية.
    To guarantee adequate protection of workers through the effective implementation of legislative and administrative labour laws (South Africa); UN 35- ضمان حماية مناسبة للعمال عن طريق تنفيذ قوانين العمل التشريعية والإدارية تنفيـذاً فعـالاً (جنوب أفريقيا)؛
    The Ministers underlined the need to address these disturbing instances through appropriate measures at the national and international level, including legal measures to provide adequate protection against acts of religious hatred that constitute incitement to discrimination, hostility or violence resulting from defamation of religions in conformity with existing instruments of international law. UN وشدد الوزراء على ضرورة التصدي لهذه الحالات المقلقة من خلال إجراءات مناسبة على المستويين القومي والدولي، بما فيها إجراءات قانونية توفّر حماية مناسبة ضد أعمال الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز والعداء أو على العنف الناجم عن التشهير بالأديان، وفقاً للصكوك النافذة من القانون الدولي.
    Consequently, the process of repatriating minors does not always respect the best interests of the child and does not always guarantee appropriate protection and long-term care for minors, with a view to securing their social reintegration. UN ويتبين أن عملية إعادة القاصرين إلى أوطانهم لا تراعى فيها دوماً المصلحة الفضلى للطفل ولا تكفل دوماً حماية مناسبة لهم وتكفلاً بهم على المدى البعيد بغية إعادة إدماجهم في المجتمع.
    The discussions pointed to the need to treat genetic data as a part of a larger domain of health information that should be accorded appropriate protection by legal or other means. UN وقد تبين من هذه المناقشات أن الحاجة تدعو إلى تجهيز البيانات الجينية باعتبارها جزءا من مجال أكبر هو مجال المعلومات الصحية يجب أن توفر له حماية مناسبة عن طريق وسائل قانونية أو غيرها.
    Accordingly, laws typically provide appropriate protection against adverse effects on the third-party obligor, especially since that obligor is not a party to the secured transaction. UN وبالتالي، توفّر القوانين عادة حماية مناسبة من الآثار السلبية التي يمكن أن تقع على الطرف الثالث المدين، خاصة وأن ذلك المدين ليس طرفا في المعاملة المضمونة.
    Accordingly, States typically provide appropriate protection against adverse effects on the third-party obligor, especially since that obligor is not a party to the secured transaction. UN وبالتالي، توفّر الدول عادة حماية مناسبة من الآثار السلبية التي يمكن أن تقع على الطرف الثالث المدين، خاصة وأن ذلك المدين ليس طرفا في المعاملة المضمونة.
    204. On 8 December 2000, the Government responded to the Special Rapporteur's communication of 13 October 2000. The Government stated that it provides proper protection to prosecutors and judges as it does to all citizens. UN 204- في 8 كانون الأول/ديسمبر 2000، ردت الحكومة على رسالة المقرر الخاص المؤرخة في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وقالت إنها توفر حماية مناسبة للمدعين العامين وللقضاة على غرار ما توفره للمواطنين كافة.
    The employer must make masks and appropriate protective devices available to employees liable to be exposed to irritant or toxic dust, vapour or gases, and ensure that they are used effectively. UN ويجب على صاحب العمل أن يضع تحت تصرف العمال أقنعة وأجهزة حماية مناسبة في حالة تعرضهم للغبار أو الأبخرة أو الغازات المهيجة أو السامة، ويتأكد من استعمال هذه الأجهزة فعلا.
    With the shift from a mixed to a liberal economy, a tremendous privatization programme had been launched, and it would be crucial to ensure that consumers were properly protected. UN ومع التحول من اقتصاد مختلط إلى اقتصاد حر، تم الشروع في برنامج خصخصة هائل، ومن الأهمية الحاسمة ضمان حماية المستهلكين حماية مناسبة.
    Those circumstances may include where the interests of creditors of the different group members are not diverse and can be accommodated and appropriately protected in a single committee or where the creditors are common to the group members concerned. UN ومن ذلك الحالة التي لا تكون فيها مصالح دائني مختلف أعضاء المجموعة متنوعة، ويكون من الممكن مراعاتها وحمايتها حماية مناسبة في إطار لجنة وحيدة أو الحالة التي يكون فيها لأعضاء المجموعة المعنيين نفس الدائنين.
    24. UNHCR stated that the Greek asylum system did not adequately protect asylum-seekers against return to territories where there was a risk of persecution or serious harm. UN 24- وذكرت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن نظام اللجوء اليوناني لا يحمي ملتمسي اللجوء حماية مناسبة من الإعادة إلى أقاليم يمكن أن يتعرضوا فيها للاضطهاد أو للضرر الخطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus