"حماية نفسها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • protect themselves from
        
    • protect themselves against
        
    • protect itself from
        
    • protecting themselves from
        
    • protect herself from
        
    • protect itself against
        
    • defend themselves against
        
    :: At-risk communities, including children, are more aware of and better able to protect themselves from mines UN :: زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بما فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    The more traditional countries had the right to protect themselves from contact with such permissiveness. UN فالبلدان اﻷكثر محافظة على تقاليدها تملك حق حماية نفسها من الاحتكاك مع هذا التساهل.
    To address this problem we must increase the possibilities available to women and adolescent girls to protect themselves from the risk of HIV infection. UN وللتصدي لهذه المشكلة يجب أن نزيد الإمكانيات المتاحة للمرأة والمراهقة في حماية نفسها من خطر الإصابة بالفيروس.
    Sadly, the transfer of space technologies to developing countries was still slow, so that they were unable to protect themselves against the dangers of natural disasters and climate change. UN ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    For example, communities that have not previously been exposed to a particular disease may be more vulnerable than other communities to that disease because they lack knowledge on how to protect themselves against that disease. UN فمثلاً، المجتمعات المحلية التي لم تتعرض في السابق لمرض معين قد تكون أكثر عرضة لهذا المرض مقارنة بالمجتمعات المحلية الأخرى، وذلك لأنها تفتقر إلى المعرفة الخاصة بكيفية حماية نفسها من هذا المرض.
    The Government believes that Peru must protect itself from this global threat and promote the adoption of legal provisions to tackle such threats. UN وترى الحكومة أنه يجب على بيرو حماية نفسها من هذا الخطر العالمي، وتشجيع اعتماد أحكام قانونية للتصدي لهذا الخطر.
    As a result of the roles and rights assigned to each gender, women find themselves at a disadvantage when it comes to control of their sexuality and the possibility of protecting themselves from certain sexually transmitted diseases. UN ونظرا للأدوار الموزعة والحقوق المخصصة لكل جنس، فإن المرأة تجد نفسها محرومة فيما يتعلق في تحكمها بحياتها الجنسية وإمكانية حماية نفسها من بعض الأمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Priority has also been given to ensuring that prevention, care and treatment programmes are available for women, especially to increasing their awareness, and to strengthening their ability to protect themselves from infection. UN وتولى اﻷولوية أيضا لكفالة توافر برامج الوقاية والرعاية والعلاج للمرأة، وبخاصة لزيادة وعيها، ولتعزيز قدرتها على حماية نفسها من العدوى.
    Several representatives underscored the importance of legal clarity to enable developing countries to protect themselves from the adverse social, economic and environmental effects of hazardous wastes imported from other countries, which was the main aim of the Basel Convention, and stressed that the interpretation of all terminology must be guided by that principle. UN وأكد العديد من الممثلين على أهمية الوضوح القانوني من أجل تمكين البلدان النامية من حماية نفسها من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المعاكسة المترتبة على النفايات الخطرة المستوردة من بلدان أخرى، وهو ما كان الهدف الرئيسي لاتفاقية بازل. وشددوا على أنه يجب لتفسير المصطلحات أن يسترشد بهذا المبدأ.
    1.2.3 At-risk communities, including children, are more aware of and better able to protect themselves from mines UN 1-2-3 زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بمن فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    Gender inequality continues to impede women's ability to access HIV and sexual and reproductive health services and to protect themselves from HIV. UN ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية.
    For example, UNFPA and its NGO partners created community-based initiatives that enable women to protect themselves from gender-based violence. UN فعلى سبيل المثال، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركاؤه من المنظمات غير الحكومية مبادرات مجتمعية لتمكين المرأة من حماية نفسها من العنف القائم على نوع الجنس.
    Unfortunately, as a result of mismanagement, land-use changes and malpractices, many natural forests ecosystems are also losing their natural capacity to protect themselves from fires. UN ومن المؤسف أنه نتيجة لسوء اﻹدارة وما يحدث من تغييرات وممارسات خاطئة في استخدام اﻷراضي، فإن كثيرا من النظم اﻹيكولوجية الحرجية الطبيعية أخذت تفقد حاليا أيضا قدرتها الطبيعية على حماية نفسها من الحرائق.
    Specific measures to enhance women's capacity to protect themselves against infection. UN تدابير محددة لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من العدوى
    OHCHR also monitors the project, whereby more than 800 families could protect themselves against the threat of ELCs, in cooperation with relevant ministries and the ILO. UN ورصدت المفوضية أيضاً المشروع الذي يمكّن 800 أسرة من حماية نفسها من خطر الامتيازات العقارية الاقتصادية، بالتعاون مع عدة وزارات ومنظمة العمل الدولية.
    However, their relationship with the sovereignty of States, which rightly try to protect themselves against abuses, make this a sensitive question. UN بيد أن علاقتها بسيادة الدول التي تسعى بحق إلى حماية نفسها من التعسفات تجعلها مسألة حساسة.
    Excessive exchange- rate instability could be detrimental to foreign trade and could increase costs for firms, which had to protect themselves against exchange-rate fluctuations. UN أما التقلب المفرط في أسعار الصرف فيمكن أن يسيئ إلى التجارة الخارجية ويزيد تكاليف الشركات لاضطرارها إلى حماية نفسها من تقلبات أسعار الصرف.
    Social protection policies may be further extended to diminish women's exposure to risks and vulnerabilities and enhancing their capacity to protect themselves against hazards, loss of income etc. UN ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك.
    A campaign has been launched to encourage the use of the female condom, to enhance women's capacity to protect themselves against unwanted pregnancies and sexually transmitted infections. UN وقد تم القيام بحملة لتشجيع استخدام العازل الأنثوي، لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    18. The Office of Internal Oversight Services believes that the Insurance Section could have taken a more proactive approach to the Organization’s need to protect itself from external risks and potential liabilities. UN ١٨ - يرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه كان بإمــكان قسم التأمين أن يتــوخى نهجا أكثر فعاليـة فيما يتعلق بحاجة المنظمة إلى حماية نفسها من المخاطر الخارجية والمسؤوليات المحتملة.
    He called upon developed countries to provide to developing countries the appropriate technical cooperation and financial support, including the transfer of know-how and computer-based technology, in order to make them more capable of protecting themselves from high-technology and computer-related crime, as well as to increase their readiness to combat such crime. UN ودعا الدول المتقدمة النمو إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية المناسبة والدعم المالي، بما في ذلك نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا الحاسوبية لزيادة قدرتها على حماية نفسها من الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الراقية والحاسوب ولزيادة استعدادها لمكافحة هذه الجرائم.
    And, in order to protect herself from your retribution, she hid a copy of that letter to be read in the event of her death. Open Subtitles و من أجل حماية نفسها من إنتقامك فخبأت نسخة من رسالتها ؛ لكي تُقرأ في حال وفاتها
    The ability to protect itself against anything that threatens the delivery of its vital objectives and to realize opportunities for more cost-effective delivery must be a vital focus of the strategic management of the Organization. UN ويجب أن تكون قدرة المنظمة على حماية نفسها من أي شيء يهدد إنجاز أهدافها الحيوية أو على الاستفادة من الفرص المتاحة للإنجاز بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة، موضع تركيز رئيسي للإدارة الاستراتيجية للمنظمة.
    124. Imminent threats are fully covered by Article 51, which safeguards the inherent right of sovereign States to defend themselves against armed attack. UN 124 - وتتناول المادة 51 بشكل واف التهديدات الوشيكة وتكفل الحق الطبيعي للدول ذات السيادة في حماية نفسها من أي هجوم مسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus