"حوزتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their possession
        
    • its possession
        
    • its disposal
        
    • possession of
        
    • holdings
        
    • they possess
        
    • its custody
        
    • possessed
        
    • her possession
        
    It must be underscored that it is they who provide information to the relevant authorities about the property in their possession. UN ولا بد من التأكيد على أن تلك الجهات هي التي تقدم المعلومات إلى السلطات المعنية بشأن الممتلكات التي في حوزتها.
    They can provide evidence that they have in their possession or allow the Court easier access to other evidence. UN إذ أن بوسعها تقديم أدلة الإثبات التي في حوزتها أو السماح بوصول المحكمة على نحو أسهل إلى الأدلة الأخرى.
    At the same time, they were invited to submit any information in their possession that might be relevant to the global assessment to be prepared by UNEP. UN وفي نفس الوقت دُعيت هذه الهيئات إلي تقديم أية معلومات في حوزتها قد تكون ذات صلة بالتقييم العالمي الذي سيعده البرنامج.
    The Committee should deal with the report already in its possession. UN وينبغي أن تتناول اللجنة التقرير الموجود في حوزتها الآن.
    His Government, for its part, was willing to make available the declassified documents in its possession, which it was currently placing in a computerized record in order to facilitate consultation. UN وحكومة جزر مارشال، من جانبها، مستعدة لتزويدها بما في حوزتها من وثائق لم تعد محاطة بالسرية تعمل الحكومة حاليا على خزنها في نظم الكترونية لتيسير الاطلاع عليها.
    However, the Committee expresses concern about the paucity of data at its disposal for monitoring the implementation of the Convention. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء قلة البيانات التي في حوزتها لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Mr. Posada Carriles had yet to be prosecuted for his terrorist acts, even though the United States Government had acknowledged his criminal record and was in possession of evidence against him, including some supplied by Cuba since 1998. UN ولا يزال يتعين مقاضاة السيد بوسادا كاريّيس عن أعماله الإرهابية، رغم أن حكومة الولايات المتحدة قد اعترفت بسجله الإجرامي، وفي حوزتها أدلة ضده، بما في ذلك بعض الأدلة التي قدمتها كوبا منذ عام 1998.
    They are obliged to grant the FME access to all their accounts, minutes, documents and other material in their possession regarding their activities that the FME considers necessary. UN وهذه الأطراف ملزمـة بتمكين هيئة الإشراف المالي من الاطلاع على كل ما تراه لازما من حساباتها ووقائعها ومستنداتها والمواد الأخرى التي في حوزتها والخاصة بنشاطاتها.
    These authorities issue their opinions taking into consideration the scope of their competences and all the factual information in their possession. UN وتبين السلطات المذكورة آراءها آخذة في الاعتبار مجال اختصاصاتها وكل ما يتوفر في حوزتها من معلومات وقائعية.
    The parties involved will continue to fight by using their arms in their possession even if supposedly a quasi-impossible arms embargo is announced. UN أما اﻷطراف المشاركة في النزاع فلسوف تواصل القتال مستخدمة اﻷسلحة التي في حوزتها حتى مع افتراض إعلان حظر شبه مستحيل لﻷسلحة.
    It has been agreed in the tripartite meetings that any further discoveries of landmines will be brought to the attention of this venue and that IDF will submit related maps if in their possession. UN واتُفق في الاجتماعات الثلاثية أنه سيتم إطلاع المشاركين فيها على أي عملية أخرى يُكشف فيها عن ألغام وعلى تسليم قوات الدفاع الإسرائيلية خرائطَ هذه الألغام إن كانت في حوزتها.
    Article 22 establishes a " duty to inform " , applicable to financial entities, which must on request provide the judge or prosecutor with information, documents or any other object in their possession. UN وتنص المادة 22 على ' ' واجب إبلاغ`` يقع على الكيانات المالية: إذ عليها أن توافي القاضي أو المدعي، بناء على طلبه، بالمعلومات أو المستندات أو بأية مواد أخرى في حوزتها.
    The corresponding agencies are required to grant the Legal Chancellor unconditional and immediate access to all documents, materials and areas in their possession or jurisdiction. UN والوكالات المعنية مطالبة بمنح المستشار القانوني فورا وبدون شروط حرية الاطلاع على جميع الوثائق والحصول على جميع المواد الموجودة في حوزتها وزيارة كل المناطق الخاضعة لولايتها.
    The Government of Cuba has refused to provide the evidence it claims to have in its possession to support its allegations. UN ورفضت حكومة كوبا تقديم اﻷدلة التي تزعم أنها في حوزتها لدعم مزاعمها.
    This claim is contested by FAC, which maintains that Moliro has always been in its possession. UN وتعارض القوات المسلحة الكونغولية هذا الادعاء وتؤكد أن موليرو كانت دائما في حوزتها.
    The ICRC had always responded as far as possible to requests for assistance, by advising those engaged in research work and by supplying them with any relevant materials in its possession. UN وقد استجابت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على الدوام بقدر استطاعتها لطلبات الحصول على المساعدة، وذلك بتقديم المشورة الى المشتركين في اﻷعمال البحثية وتزويدهم بأية مواد ذات صلة في حوزتها.
    Some States do not permit a secured creditor either to use or to apply against the secured obligation the fruits and revenues generated by encumbered assets in its possession. UN ولا تسمح بعض الدول للدائنين المضمونين باستخدام الثمار والعائدات المتأتية من الموجودات المرهونة في حوزتها أو استعمالها مقابل الالتزام المضمون.
    The new Government has agreed to provide the Tribunal with access to two significant collections of documentation in its possession or custody. UN فقد وافقت الحكومة الجديدة على أن تتيح للمحكمة إمكانية الوصول إلى مجموعات هامة من الوثائق الموجودة في حوزتها أو تحت عهدتها.
    It recalls that it is implicit in the Optional Protocol that States parties make available to the Committee all information at its disposal. UN وهي تشير إلى أن من المنصوص عليه ضمنا في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات.
    Although that Government was in possession of evidence against Mr. Posada Carriles that had been provided by Cuba since 1998, he had yet to be prosecuted for those acts and had merely been charged with immigration misdemeanours. UN وأضاف قائلا إنه رغم أن هذه الحكومة كانت في حوزتها أدلة ضد السيد بوسادا كاريليس كانت قد قدمتها كوبا منذ عام 1998، لم تتم بعد محاكمته عن تلك الأعمال، وكانت تهمته مجرد جنحة هجرة.
    At the end of 2010, field offices were required to do a stock count, update their records and report their inventory holdings to the Division of Financial and Administrative Management. UN وفي أواخر عام 2010، فُرض على المكاتب الميدانية جرد مخزوناتها وتحديث سجلاتها وإبلاغ شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري بما في حوزتها من مخزونات.
    Other articles of the Declaration state that indigenous peoples have the right to own, develop and control the territories that they possess by reason of traditional ownership, as well as the underlying natural resources. UN وتشير مواد أخرى من الإعلان إلى أن للشعوب الأصلية الحق في تملك الأراضي التي في حوزتها وتطويرها والسيطرة عليها بسبب الملكية التقليدية، وكذلك الموارد الطبيعية الكامنة.
    This ammunition was collected by the Bangladeshi battalion of UNOCI and kept under its custody. UN وقامت الكتيبة البنغلاديشية في عملية الأمم المتحدة بجمع هذه الذخيرة واحتفظت بها في حوزتها.
    However, the number possessed is the minimum absolutely necessary for training the Self Defense Force units and technology development trails. UN بيد أن العدد الذي في حوزتها هو الحد الأدنى اللازم لتدريب وحدات قوات الدفاع ولعمليات تطوير التكنولوجيا.
    She has ancient documents in her possession that cast doubt upon the Church's most significant teachings. Open Subtitles تملك وثائق قديمة في حوزتها تشكك في الكنيسة وأهم تعاليمها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus