"حياة الناس العاديين" - Traduction Arabe en Anglais

    • lives of ordinary people
        
    • the life of ordinary people
        
    That is what breathes life into international solidarity and gives meaning to the idea of multilateralism in the lives of ordinary people. UN وذلك هو ما يبث الحياة في التضامن الدولي ويعطي معنى لفكرة التعددية في حياة الناس العاديين.
    As I stated before, it is our obligation in the disarmament community to address security problems in order to improve the lives of ordinary people. UN وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين.
    Those institutions should encourage the growth of small and medium-sized enterprises, which had a greater impact on the lives of ordinary people. UN وينبغي أن تشجِع تلك المؤسسات نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات التأثير الأكبر على حياة الناس العاديين.
    Others are less well-known or understood, and while they are opaque in their operations, their decisions have a profound impact on the lives of ordinary people in many countries across the globe. UN فهناك كيانات أخرى أقل شهرة وغير مفهومة بنفس القدر، ورغم أن عملياتها لا تتسم بالشفافية، فإن لقراراتها تأثيرا عميقا في حياة الناس العاديين في العديد من بلدان العالم.
    Through practical initiatives at all levels of education, the World Innovation Summit for Education aims to make a real difference in the lives of ordinary people throughout the world. UN ويلتزم المؤتمر بأن يحدث فرقاً حقيقياً في حياة الناس العاديين في جميع أنحاء العالم من خلال مبادرات عملية في جميع المستويات التعليمية.
    The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has laid a firm foundation for bridging the South Atlantic and finding ways to meet both old and new challenges so as to make a real difference in the lives of ordinary people. UN لقد أرست منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أساســا متينــا لوصــل منطقة جنوب اﻷطلسي وإيجاد الوسائل لمواجهة التحديــات القديمة والجديدة ﻹحداث تغيير حقيقــي فــي حياة الناس العاديين.
    Despite underfunded budgets that are leaner every year, United Nations developmental activities in the field have made a difference in the lives of ordinary people in our cities and villages. UN فعلى الرغم من النقص المستمر كل عام في تمويل ميزانيات اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمــم المتحــدة فــي الميدان، فإنها تركت أثرها على حياة الناس العاديين في مدننا وقرانا.
    The $7 million that now funds the activities of obscure United Nations committees and departments that purport to be dedicated to the welfare of Palestinians could make a real difference in the lives of ordinary people. UN إن السبعة ملايين دولار التي تمول حاليا أنشطة اللجان واﻹدارات الغامضة التابعة لﻷمم المتحدة، وهي اللجان واﻹدارات التي تدعي أنها مكرسة لرفاهية الفلسطينيين، يمكن أن تحدث أثرا حقيقيا في حياة الناس العاديين.
    Appropriate measures to rectify the weaknesses and deficiencies of the United Nations development machinery can have a tangible impact not only on the working of the Organization, but also on the lives of ordinary people all over the world. UN والتدابير السليمة لتدارك أوجه الضعف والقصور في اﻵلية اﻹنمائية لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون لها تأثير ملموس ليس فقط على عمل المنظمة، وإنما على حياة الناس العاديين في مختلف أنحاء العالم أيضا.
    The informed and active participation of civil society in the work of the United Nations is essential to making a difference in the lives of ordinary people. UN وتشكِّل المشاركة المستنيرة والنشطة للمجتمع المدني في أعمال الأمم المتحدة أمرا ضروريا لإحداث أثر إيجابي في حياة الناس العاديين.
    There are also plans to build routinely into the schedules of parliamentarians visits to project and programme sites to allow them to witness first hand the difference that UNDP is making in the lives of ordinary people. UN وهناك، كذلك، خطط ﻹدراح الزيارات إلى مواقع المشاريع - البرامج في جداول البرلمانيين بصفة روتينية كيما يمكنهم أن يشاهدوا مباشرة الاختلاف الذي يحققه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حياة الناس العاديين.
    While political setbacks such as those in former Yugoslavia, Somalia and Rwanda take their toll, more lasting damage is being inflicted worldwide by the perception of the Organization as a distant, global bureaucracy with little direct relevance to the lives of ordinary people. UN ومع أن النكسات السياسية كالتي حدثت في يوغوسلافيا السابقة والصومال ورواندا، تسيء إلى سمعة اﻷمم المتحدة، فإن اﻹساءة اﻷكبر واﻷدوَم تأتي في جميع أنحاء العالم من جراء النظر إليها كبيروقراطية عالمية متعالية ليس بينها وبين حياة الناس العاديين صلة مباشرة تذكر.
    32. The UN Works programme, now part of the Outreach Division, is a multimedia platform that puts a human face on critical global issues and shows how effective projects can change the lives of ordinary people. UN 32 - ويمثل برنامج " الأمم المتحدة تعمل " الذي يشكل الآن جزءا من شعبة التوعية، برنامجا متعدد الوسائط يضفي بُعدا إنسانيا على المسائل العالمية الحاسمة، ويظهر الكيفية التي يمكن بها للمشاريع الفعالة أن تغير حياة الناس العاديين.
    The emphasis on a " quick-start " package28 (of 1.8 billion euros) for regional projects and initiatives29 over the coming year and on projects that will make a visible difference to the lives of ordinary people is important for lifting expectations not least in the local business communities. UN والتركيز على توفير صفقة " بداية سريعة " (28) (تبلغ 1.8 بليون يورو) للمشاريع والمبادرات الإقليمية(29) خلال السنة المقبلة ولتنفق على المشاريع التي ستحدث أثرا ملحوظا في حياة الناس العاديين أمر مهم لإذكاء الآمال في مجتمعات النشاط الاقتصادي المحلية على الأقل.
    Agreement was reached in three areas which will improve the life of ordinary people. UN وتم التوصل إلى اتفاق في ثلاثة مجالات ستؤدي إلى تحسن في حياة الناس العاديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus