"حيثما أمكن ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • where possible
        
    • wherever possible
        
    • whenever possible
        
    • where feasible
        
    • where applicable
        
    • wherever feasible
        
    • where practicable
        
    • where practical
        
    • whenever feasible
        
    It is an organization that works bottom-up. It asks women of foreign origin what their specific problems are, and creates solutions where possible. UN وهو منظمة تعمل من القاعدة إلى القمة: تسأل النساء من أصل أجنبي عن مشاكلهن المحددة ويتمّ إيجاد حلول حيثما أمكن ذلك.
    UNHCR’s work in this field is guided by a comprehensive approach encompassing international protection, assistance and, where possible, solutions. UN وتسترشد المفوضية في أعمالها في هذا الميدان بنهج شامل يضم الحماية الدولية والمساعدة والحلول حيثما أمكن ذلك.
    The Division continues to work to reduce the vacancy rate through the quick recruitment of posts where possible UN وما زالت الشعبة تعمل لتخفيف معدل الشغور في الوظائف التابعة لها عبر ملئها على نحو سريع، حيثما أمكن ذلك
    The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. UN ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك.
    The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. UN ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك.
    The Department, in a letter addressed to Member States in 2000, strongly urged the nomination of female candidates whenever possible to participate in the United Nations Disarmament Fellowship Programme, for which it is responsible. UN وفي رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء في عام 2000، حثت الإدارة بشدة على تعيين مرشحات حيثما أمكن ذلك للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، الذي يخضع لمسؤولية الإدارة.
    Greater use should also be made of CD-ROM and flash memory technology, where feasible. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المُدمَجة وتكنولوجيا الذاكرة الومضّية حيثما أمكن ذلك.
    where possible, the Centre selects from the rosters of pre-cleared candidates. UN ويختار مركز الخدمات العالمية من قوائم المرشحين المجازين مسبقا، حيثما أمكن ذلك.
    The overall aim of the agricultural improvement scheme is to sustain and, where possible, increase agricultural production. UN ويتمثل الهدف الأسمى لمخطط تحسين الزراعة في استدامة الإنتاج الزراعي وزيادته حيثما أمكن ذلك.
    The Mission will undertake measures to ensure that, where possible, other modes of transport are used. UN وستتخذ البعثة التدابير الكفيلة باستخدام وسائل النقل الأخرى، حيثما أمكن ذلك.
    The United Nations country team will consider recruitment of national staff, where possible. UN وسيُنظر في إمكانية قيام فريق الأمم المتحدة القطري باستقدام الموظفين الوطنيين، حيثما أمكن ذلك.
    The travel terminology was harmonized throughout the chapter and the language was simplified where possible for the purpose of clarity. UN وجرى تنسيق مصطلحات السفر في الفصل بأكمله مع تبسيط اللغة المستخدمة حيثما أمكن ذلك لأغراض التوضيح.
    In order to overcome the current impasse it is essential to make progress where possible. UN فلكي يمكن الخروج من المأزق الراهن لا بد من إحراز تقدم حيثما أمكن ذلك.
    They should, however, take place within Somalia, wherever possible. UN وينبغي أن تُجرى، على أي حال، داخل الصومال، حيثما أمكن ذلك.
    wherever possible, mission-specific parameters, rather than standard costs, have been used. UN وقد استُخدمت المعايير الخاصة بالبعثة عوضا عن التكاليف المعيارية حيثما أمكن ذلك.
    The travel terminology was harmonized throughout the chapter and the language used was simplified wherever possible for the purpose of clarity. UN وجرى تنسيق مصطلحات السفر في الفصل بأكمله مع تبسيط اللغة المستخدمة حيثما أمكن ذلك لأغراض التوضيح.
    Data on resource transfers from one agency of the system to another are excluded wherever possible. UN وتُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى أخرى حيثما أمكن ذلك.
    All such linkages are powerful tools for effecting change for peace, which we try to exploit wherever possible. UN وتمثل جميع هذه الروابط أدوات مؤثرة لإحداث التغيير من أجل السلام، وهي أدوات نحاول استغلالها حيثما أمكن ذلك.
    The infrastructure is being improved wherever possible. UN ويجري كذلك تحسين الهياكل الأساسية حيثما أمكن ذلك.
    That delegation also requested that the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF hold joint meetings whenever possible. UN وطالب الوفد أيضا المجلسين التنفيذيين للبرنامج اﻹنمائي/صندوق السكان واليونيسيف بعقد اجتماعات مشتركة حيثما أمكن ذلك.
    where feasible, joint delivery of assistance has been undertaken. UN وقُدمت المساعدة بصورة مشتركة حيثما أمكن ذلك.
    In this connection and also in accordance with earlier General Assembly resolutions, the Department is consulting other relevant organizations of the United Nations system in its efforts to devise appropriate cost-apportioning methods, where applicable. UN وفي هذا الصدد، ووفقا لقرارات الجمعية العامة السابقة، تقوم الادارة بالتشاور مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تطلب إلى مراكز اﻹعلام الاضطلاع بمهام تتجاوز ولايتها المحددة، بابتكار أساليب مناسبة لاقتسام التكاليف حيثما أمكن ذلك.
    Governments also have been seeking to rationalize their traditional entrepreneurial, regulatory and social service roles, with more reliance on the private sector wherever feasible. UN وما فتئت الحكومات تسعى أيضا الى ترشيد أدوارها التقليدية في ما يتعلق بإقامة المشاريع ووضع القيود وتقديم الخدمات الاجتماعية، وذلك بزيادة الاعتماد على القطاع الخاص حيثما أمكن ذلك.
    In addition, UNDP will take steps to improve output definition in ongoing projects where practicable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيتخذ البرنامج اﻹنمائي الخطوات اللازمة لتحسين تحديد معنى اﻹنتاج في المشاريع الجارية حيثما أمكن ذلك.
    17. OIOS will continue to undertake investigations into the misconduct, in particular in cases of sexual exploitation and abuse, reported in peacekeeping missions and will offer recommendations for sanctions and policy changes where practical. UN 17 - وسيواصل المكتب إجراء التحقيقات في حالات إساءة السلوك، وبخاصة حالات الاستغلال والاعتداء الجنسـي التي يجري التبليغ عنها في بعثات حفظ السلام، وتقديم التوصيات بشـأن الجزاءات وإدخال التغيـيرات على السياسات، حيثما أمكن ذلك.
    International and national NGOs in the respective duty stations also received security briefings and were provided support in times of crisis, especially during evacuation, casevacs and medivacs whenever feasible UN كذلك تلقت المنظمات غير الحكومية الدولية منها والوطنية إحاطات أمنية ودعما في أوقات الأزمات، خاصة خلال عمليات الإجلاء، وإجلاء المصابين، والإجلاء الطبي، حيثما أمكن ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus