"حيثما تكون هناك" - Traduction Arabe en Anglais

    • where there are
        
    • where there is
        
    • where this is
        
    • where there was
        
    Other close relatives may be admitted where there are exceptionally compelling circumstances. UN ويجوز قبول أقرب اﻷقارب اﻵخرين حيثما تكون هناك ظروف قاهرة استثنائية تستدعي ذلك.
    where there are peep shows and massage parlors, Open Subtitles حيثما تكون هناك العروض الاباحية وصالونات المساج
    Transfers of cash assistance are initially reported as an advance on the statement of financial position where there are performance obligations imposed on the implementing partner, and are expensed when UNICEF is satisfied that those performance obligations are met. UN وتبلغ عن تحويلات المساعدة النقدية بصفة أولية كسلفة في بيان المركز المالي حيثما تكون هناك التزامات متعلقة بالأداء تُفرض على الشريك المنفذ وتسجلها كخصوم عندما تتأكد أن تلك الالتزامات قد استوفيت.
    (iv) Foster agro-industries and generating local value added where there is a comparative advantage; UN ' 4` تعزيز الصناعة الزراعية وتوليد القيمة المضافة المحلية حيثما تكون هناك ميزة نسبية؛
    Furthermore, there is an exception provided for in the Sex Discrimination Ordinance which exempts those acts of differential treatment between male and female where there is a need to comply with health and safety considerations that are reasonable in the circumstances. UN وعلاوة على ذلك، ينص مرسوم التمييز على أساس الجنس على استثناء أفعال التفاوت في المعاملة بين ذكر وأنثى حيثما تكون هناك حاجة إلى مراعاة اعتبارات تتعلق بالصحة والسلامة تكون معقولة في تلك الظروف.
    " Universal design " shall not exclude assistive devices for particular groups of persons with disabilities where this is needed. UN ولا يستبعد " التصميم العام " الأجهزة المعينة لفئات معينة من الأشخاص ذوي الإعاقة حيثما تكون هناك حاجة إليها.
    The court found that where there was a comprehensible set of rules, such as the ICC rules together with a limited connection with the seat of arbitration, then it would not often be correct to order security. UN ورأت المحكمة أنه حيثما تكون هناك مجموعة مفهومة من القواعد، مثل قواعد الغرفة التجارية الدولية، مع محدودية الصلة بمكان التحكيم، فإن إصدار أمر بالضمان لا يكون من الصواب في كثير من الأحيان.
    Transfers of cash assistance are initially reported as an advance on the statement of financial position where there are performance obligations imposed on the implementing partner, and they are expensed when UNICEF is satisfied that those performance obligations are met. UN وتبلغ عن تحويلات المساعدة النقدية بصفة أولية كسلفة في بيان المركز المالي حيثما تكون هناك التزامات متعلقة بالأداء على الشريك المنفذ وتسجلها كخصوم عندما تتأكد أن تلك الالتزامات قد استوفيت.
    In accordance with the general principles of equality and fairness, Government always investigates where there are allegations of forced land conflicts. UN فوفقاً للمبادئ العامة للمساواة والإنصاف، تُجري الحكومة دائماً تحقيقات حيثما تكون هناك مزاعم تتعلق بإجلاء السكان قسراً وبالنزاعات على الأراضي.
    Article 3 of the Convention prohibits return (refoulement) of a person by a State party to another State where there are substantial grounds for believing that the individual may be subjected to torture. UN وتمنع المادة ٣ من الاتفاقية طرد شخص من جانب دولة طرف إلى دولة أخرى حيثما تكون هناك أسباب جدية للاعتقاد بأنه قد يتعرض فيها للتعذيب.
    Difficulties have arisen in particular in those areas where the precise scope of the rights granted by an IPR is not clear, or where there are differences in the solutions adopted by countries or by courts within one country. UN وظهرت مصاعب على وجه خاص في المجالات التي لا يكون فيها نطاق الحقوق التي يخولها حق الملكية الفكرية واضحاً على نحو دقيق، أو حيثما تكون هناك اختلافات في الحلول التي اعتمدتها البلدان أو المحاكم في أي بلد.
    Difficulties have arisen in particular in those areas where the precise scope of the rights granted by an IPR is not clear, or where there are differences in the solutions adopted by countries or by courts within one country. UN وظهرت مصاعب على وجه خاص في المجالات التي لا يكون فيها نطاق الحقوق التي يخولها حق الملكية الفكرية واضحاً على نحو دقيق، أو حيثما تكون هناك اختلافات في الحلول التي اعتمدتها البلدان أو المحاكم في أي بلد.
    13.1 The issue before the Committee is whether the removal of the complainant to Ethiopia would violate the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 13-1 إن القضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى إثيوبيا سوف يشكل انتهاكاً للالتزام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أو تعيد شخصاً ما إلى دولة أخرى حيثما تكون هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    With regard to Iraq's liability for environmental damage where there are parallel or concurrent causes, the Panel recalls that, in the second " F4 " report, it noted that, UN 35- وفيما يتعلق بمسؤولية العراق عن الضرر البيئي حيثما تكون هناك أسباب متلازمة ومتزامنة، يشير الفريق إلى أنه قد أشار في تقريره عن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-4 " ، إلى أن:
    Also, banks are required to perform such reviews in all cases where there are some significant transactions performed, where there are some significant changes made in a way the customer uses the account for performing different transactions and where the bank constantly changes standards for documenting the identity or transactions of customers. UN ويتعين عليها أيضا إجراء هذه المراجعات في جميع الحالات حيثما يُضطلع ببعض المعاملات الهامة، حيثما تكون هناك بعض التغييرات الهامة التي تتم بطريقة يستخدم فيها العميل الحساب من أجل إجراء معاملات مختلفة وحيثما يغير المصرف باستمرار معايير التوثيق الخاصة بهوية العملاء أو معاملاتهم.
    (d) where there are legitimate grounds for the surveillance or interception of communications, there should be a requirement for such action to be authorized by warrant issued by the High Court. UN )د( حيثما تكون هناك مبررات مشروعة لمراقبة أو اعتراض المراسلات، ينبغي أن يكون هناك اشتراط يقتضي إجازة مثل هذا العمل بواسطة تفويض يصدر عن المحكمة العليا.
    It is only in those areas that require the prior approval of Member States or where there is need for joint action with Member States that he will need the General Assembly to provide specific authorization. UN ولن يحتاج إلى تفويض محدد من الجمعية العامة إلا في المجالات التي تتطلب الموافقة المسبقة من الدول الأعضاء أو حيثما تكون هناك ضرورة للعمل المشترك معها.
    23. This experience and know-how can be made available to developing countries where there is need for mapping and other forms of remote sensing applications. UN وبالإمكان وضع هذه الخبرات والمعارف في متناول البلدان النامية حيثما تكون هناك حاجة لرسم الخرائط أو أي أشكال أخرى من تطبيقات الاستشعار عن بعد.
    An application to IMO for identification of a PSSA and the adoption of Associated Protective Measures, or an amendment thereto, may be submitted by a member Government, or by two or more members where there is a common interest. UN ويجوز لحكومة طرف أو لعضوين أو أكثر حيثما تكون هناك مصالح مشتركة، أن تقدم طلبا إلى المنظمة البحرية الدولية لتحديد منطقة بحرية شديدة الحساسية واعتماد ما يقترن بتحديدها من تدابير حمائية أو إدخال تعديلات على تلك التدابير.
    In other words, the intention has been that where there is a gap in the claimant providing complete documentary evidence to support a particular kind of loss type, the Acceptable Explanatory Statement, given the surrounding circumstances, might be relied upon to fill such a gap. UN أي أنه حيثما تكون هناك فجوة في اﻷدلة المستندية الكاملة التي يقدمها المطالب لدعم نوع معين من أنواع الخسارة، قد يكون من الممكن التعويل على البيان التفسيري المقبول، مع مراعاة الظروف المحيطة بالحالة، من أجل سد مثل هذه الفجوة.
    " Universal design " and " inclusive design " shall not exclude assistive devices for particular groups of persons with disabilities where this is needed. UN ولا يستبعد " التصميم العام " و " التصميم الشامل " الوسائل المساعدة لفئات معينة من المعوقين حيثما تكون هناك حاجة إليها.
    501. While all those acts were unilateral in their elaboration, that did not prevent them from having a bilateral effect, i.e. where there was a possibility of the relationship created in a unilateral way becoming bilateral when the addressee acquired a right and exercised it. UN 501- ولئن كانت جميع تلك الأفعال انفرادية في صياغتها، إذ أن ذلك لا يمنعها من إحداث أثر ثنائي وذلك حيثما تكون هناك إمكانية لأن تصبح العلاقة الناشئة بطريقة انفرادية علاقة ثنائية، عندما يكتسب الكيان الموجّهة إليه الأفعال حقاً ويمارس هذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus