"حيثما توجد" - Traduction Arabe en Anglais

    • where they exist
        
    • where there are
        
    • where there is
        
    • where it exists
        
    • where there were
        
    • where they are
        
    • where there was
        
    • where these exist
        
    • wherever there are
        
    • where in place
        
    This could be done through local Agenda 21 processes, where they exist. UN ويمكن الاضطلاع بذلك من خلال العمليات المحليــة لجــدول أعمــال القرن ٢١، حيثما توجد.
    At the local level, this could be done through local Agenda 21 processes, where they exist. UN ويمكن الاضطلاع بذلك على الصعيد المحلي من خلال العمليات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١، حيثما توجد.
    As is true everywhere, where there are two nations, two religions or two languages with competing claims to the same land, there is friction and conflict. UN كما هو الحال في كل مكان، حيثما توجد أمتان ودينان ولغتان لديهما طلبات متنافسة على نفس الأرض، لا بد أن يقع الاحتكاك والصراع.
    Even where there are laws that protect and uphold the rights of the poor, they are often too ambiguous, cumbersome and costly for them to access. UN وحتى حيثما توجد قوانين لحماية حقوق الفقراء والمحافظة عليها، يكون حصولهم عليها غالبا غامضا ومرهقا ومكلفا.
    Whatever the dimensions of the problem may be, we must seek solace in the saying that, where there is a will, there is a way. UN ومهما كان حجم المشكلة، يجب أن نجد العزاء في المثل القائل حيثما توجد إرادة، يوجد طريق.
    There is obviously a need to retrain unemployed workers, especially where there is a huge skill gap, to help them move from one industry to another. UN وواضح أن هناك حاجة إلى إعادة تدريب العاملين العاطلين، خاصة حيثما توجد فجوة كبيرة في المهارات، لمساعدتهم على الانتقال من صناعة إلى أخرى.
    The armaments are transported mainly by road and sea and easily circumvent border authorities, where they exist. UN ويتم نقل الأسلحة في معظم الحالات عن طريق البر وطريق البحر في عملية التفاف سهلة حول سلطات الحدود حيثما توجد هذه السلطات.
    We commit ourselves to coordinating and conducting dialogue with those institutions, where they exist. UN ونلتزم بالتنسيق وبإجراء الحوار مع تلك المؤسسات حيثما توجد.
    We commit ourselves to coordinating and conducting dialogue with those institutions, where they exist. UN ونلتزم بالتنسيق وبإجراء الحوار مع تلك المؤسسات حيثما توجد.
    At the national level, the main framework will be the United Nations Development Assistance Framework and the common country assessments, which will be complemented, as appropriate, by the Poverty Reduction Strategy Papers, where they exist. UN فعلى الصعيد الوطني، سيكون الإطار الرئيسي هو إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري الموحّد، اللذان سيتم إكمالهما حسب الاقتضاء بورقات استراتيجية الحد من الفقر حيثما توجد.
    Places of detention should be open to monitoring by independent national human rights institutions, where they exist, and non-governmental organizations. UN وينبغي فتح أماكن الاحتجاز أمام أعمال رصد تقوم بها المؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، حيثما توجد هذه المؤسسات والمنظمات غير الحكومية.
    The Sixth schedule enables an autonomous district level body to be formed where there are a large percentage of tribal groups. UN ويمكِّن الجدول السادس من تكوين جهاز مستقل على مستوى المقاطعة حيثما توجد نسبة كبيرة من الجماعات القبلية.
    Some areas may be closed to fishing at all times, for example where there are particularly vulnerable ecosystems or depleted fish stocks. UN ويمكن إغلاق بعض المناطق أمام الصيد في كل الأوقات، مثلاً، حيثما توجد نظم إيكولوجية هشة أو مستنفدة الأرصدة السمكية خصوصاً.
    States may be reluctant to stop shipments and dispose of items where there are concerns about the legal and financial implications of such actions. UN وقد تحجم الدول عن وقف عمليات الشحن والتصرف في الأصناف حيثما توجد شواغل بشأن الآثار القانونية والمالية لهذه الإجراءات.
    Patterns of economic discrimination are evident where there are significant socioeconomic disparities among communities. UN وتتجلى أنماط التمييز الاقتصادي حيثما توجد تفاوتات اجتماعية - اقتصادية كبيرة بين الجماعات.
    This is yet another illustration of the dictum that where there is a will, vision and statesmanship, a way forward will be found. UN وهو ايضا تجسيد آخر للمثل القائل بأنه حيثما توجد إرادة وبصيرة وقيادة، يوجد طريق إلى اﻷمام.
    Thus, within the limits of our capacity and resources, my Office remains willing to assume responsibility for the internally displaced where there is close link to an existing or potential refugee problem, as in Georgia, Tajikistan and Sri Lanka. UN لذا تظل المفوضية، في حدود قدرتنا ومواردنا، على استعداد للنهوض بالمسؤولية عن النازحين داخليا حيثما توجد صلة وثيقة بمشكلة لاجئين قائمة أو محتملة، كما هو الحال في جورجيا وطاجيكستان وسري لانكا.
    Limited use is made of consultants for senior leadership training where there is a need for the expertise, historical perspective and proven skills of senior practitioners as presenters, facilitators or mentors. UN ويقتصر الاستعانة بالاستشاريين بشكل محدود على تدريب القيادة العليا حيثما توجد حاجة للخبرة والمنظور التاريخي والمهارات المثبتة لكبار الممارسين بصفتهم مقدمين أو ميسرين أو مرشدين.
    Sampling should comply with specific national legislation, where it exists, or with international regulations. UN وينبغي أن تمتثل عملية أخذ العينات للتشريعات الوطنية النوعية حيثما توجد أو للقواعد الدولية.
    It recognized, however, that for some States, particularly where there were concerns about impunity in military justice systems, exclusive civilian jurisdiction over certain serious crimes might be appropriate. UN وأقرت، مع ذلك، أنه فيما يتعلق ببعض الدول، ولا سيما حيثما توجد شواغل بشأن الإفلات من العقاب في إطار نظم العدالة العسكرية، قد يكون من المناسب الخضوع للولاية القضائية المدنية حصريا.
    The Projects are credited with bringing real and substantial benefits to the Traveller communities where they are located. UN وبفضل هذه المشاريع، جنت مجتمعات الرحل حيثما توجد فوائد حقيقية جمة.
    A number of Asian countries had reached their current position of dominance precisely because of their industrial powers, and in many countries there was a view that, where there was prosperity, industry was present. UN وأضاف قائلا ان عددا من البلدان اﻵسيوية قد وصلت الى وضعها الراهن في الهيمنة بكل دقة بسبب قدراتها الصناعية، وهناك في كثير من البلدان رأي سائد مفاده أن الازدهار قائم حيثما توجد صناعة.
    18. The large majority of UNICEF programmable core resources will continue to be allocated based on national priorities through country programmes of cooperation, within UNDAFs where these exist. UN 18 - سوف يستمر تخصيص معظم الموارد الرئيسية المبرمجة لليونيسيف استنادا إلى الأولويات الوطنية من خلال برامج التعاون القطرية وضمن إطار العمل الإنمائي للأمم المتحدة حيثما توجد.
    The judge later said: " I said earlier, wherever there are rights, there are responsibilities. UN وقال القاضي فيما بعد: " لقد قلت آنفا: حيثما توجد حقوق توجد واجبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus