No downward adjustments of preliminary figures are made where there are increases in the GNP per capita. | UN | ولا يجري إدخال تعديلات تخفيضية على الأرقام الأولية حيثما كانت هناك زيادات في نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي. |
No downward adjustment of preliminary figures are made where there are increases in the GNP per capita. | UN | ولا يجري إدخال تعديلات تخفيضية على اﻷرقام اﻷولية حيثما كانت هناك زيادات في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي. |
where there are potential internal crises and disorder, we support the Secretary-General's concept of conflict prevention. | UN | إننا ندعم مفهوم الأمين العام حول منع نشوب الصراع حيثما كانت هناك أزمات داخلية كامنة أو فوضى. |
New Zealand had therefore chosen to continue to voice concern where there was compelling evidence of gross human rights violations with a view to protecting the rights and freedoms of the most vulnerable and those without a voice in international forums. | UN | ولهذا اختارت نيوزيلندا أن تواصل إطلاق صيحات القلق حيثما كانت هناك أدلة ملجئة على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وذلك بهدف حماية حقوق وحريات أشد الناس ضعفا ومَن ليس لهم صوت في المحافل الدولية. |
Increased protection has invariably led to price increases where there was market dominance. | UN | كما أن زيادة الحماية أدﱠت على الدوام إلى زيادات في اﻷسعار حيثما كانت هناك هيمنة سوقية)٦٢١(. |
I hope that such steps will be taken wherever there are credible allegations of violations of international human rights and humanitarian law. | UN | وآمل أن يتم اتخاذ هذه الخطوات حيثما كانت هناك ادعاءات موثوقة بوقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Furthermore, advance registration avoids the risk of nullification of the registration in cases where the underlying security agreement was technically deficient at the point of registration but is later rectified, or where there are factual uncertainties as to the precise time when the security agreement was concluded. | UN | وفضلا عن ذلك، يتلافى التسجيل المبكر احتمال بطلان التسجيل في الحالات التي يكون فيها الاتفاق الضماني الأساسي غير كاف تقنيا عند التسجيل ولكن جرى تصحيحه في وقت لاحق، أو حيثما كانت هناك ريبة حقيقية فيما يتعلق بالوقت الدقيق الذي أبرم فيه الاتفاق. |
Questions arise as to the validity of such contracts, especially where there are legal requirements for writing, signature etc., the time and place of formation of such contracts, the proof of the terms of the contract in case of dispute, and so on. | UN | فتنشأ أسئلة بشأن صحة هذه العقود، خاصة حيثما كانت هناك شروط قانونية للكتابة والتوقيع وما إلى ذلك، ووقت ومكان إنشاء هذه العقود، والدليل على أحكام العقد في حالة التنازع، وما إلى ذلك. |
I believe that, where there are still legitimate reasons to develop this initiative further, these must be taken into account: this is your role, Mr President, to be performed with our assistance. | UN | وأعتقد أنه ينبغي أخذ ذلك في الاعتبار حيثما كانت هناك أسباب شرعية لتطوير هذه المبادرة بشكل أكبر: وهذا دوركم يا سيادة الرئيس، الذي يجب أن تقومون به بمساعدتنا. |
For example, the joint meeting might be desirable where there are A-B, A-C and B-C treaties or where there are A-B and B-C treaties but not an A-C treaty. | UN | ويكون هذا الأمر مستصوبا،على سبيل المثال، حيثما كانت هناك معاهدات بين البلدين ألف وباء والبلدين ألف وجيم والبلدين باء وجيم أو معاهدات بين البلدين ألف وباء وبين البلدين باء وجيم في غياب معاهدة بين البلدين ألف وجيم. |
The State party should ensure that persons whose applications for asylum are declared inadmissible are not forcibly returned to countries where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to arbitrary deprivation of life or torture or ill-treatment, and provide effective remedies in domestic law in this regard. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم إجبار الأشخاص الذين اعتبرت طلباتهم للجوء غير مقبولة على العودة إلى بلدان حيثما كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأنهم سيتعرضون لخطر حرمانهم اعتباطاً من الحياة أو تعذيبهم أو إساءة معاملتهم، وتوفير سبل انتصاف فعالة في القانون المحلي في هذا الصدد. |
With regard to Iraq's liability for environmental damage where there are parallel or concurrent causes, the Panel recalls that in its second " F4 " report it noted that, | UN | 39- وبالنسبة لمسؤولية العراق عن الضرر البيئي حيثما كانت هناك أسباب متلازمة أو متزامنة يشير الفريق إلى أنه ذكر في تقريره عن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-4 " ما يلي: |
Recommendation 3: Based on the consolidated plan, linking the WUF and the Work Programme and Budgets, the CPR could advocate for special contributions to core WUF activities where there are funding gaps. | UN | التوصية 3: استناداً إلى الخطة الموحدة، التي تربط المنتدى الحضري العالمي وبرنامج العمل والميزانيات، بوسع لجنة الممثلين الدائمين أن تناصر تقديم مساهمات خاصة لأنشطة المنتدى الأساسية حيثما كانت هناك فجوات في التمويل. |
7.1 The issue before the Committee is whether the forced return of the author to Zaire would violate the obligation of the Netherlands under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. | UN | ٧-١ والقضية المطروحة أمام اللجنة تتمثل في ما إذا كانت إعادة مقدم البلاغ الى زائير قسرا تنتهك الالتزام المترتب على هولندا بموجب المادة ٣ من الاتفاقية والقاضي بعدم طرد أو إعادة شخص الى دولة أخرى حيثما كانت هناك أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
Section 10 of the Money Laundering (Prevention) Act requires the reporting of suspicious transactions where there are reasonable grounds to suspect that a transaction involves proceeds of a proscribed offence. | UN | ويتطلب القسم 10 من قانون (منع) غسل الأموال الإبلاغ عن التعاملات المشبوهة، حيثما كانت هناك أسباب معقولة للشك في أن الصفقة تنطوي على عائدات جريمة محظورة. |
" A ship, when in a port or an offshore terminal under the jurisdiction of another party, is subject to inspection by officers duly authorized by such party concerning operational requirements under this Annex, where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with essential shipboard procedures relating to the prevention of air pollution from ships. " | UN | ' ' تكون السفينة، عند وجودها في ميناء أو محطة بحرية تحت ولاية طرف آخر، خاضعة للتفيش من جانب موظفين مأذون لهم على النحو الواجب من جانب ذلك الطرف فيما يتعلق بمتطلبات التشغيل بموجب هذا المرفق، حيثما كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن الربان أو الطاقم ليسوا على علم بالإجراءات الضرورية على متن السفن والمتعلقة بمنع تلوث الهواء الناجم عن السفن.`` |
Increased protection has invariably led to price increases where there was market dominance. | UN | كما أن زيادة الحماية أدت على الدوام إلى زيادات في اﻷسعار حيثما كانت هناك هيمنة سوقية)٩١١(. |
The same speaker expressed a desire to see more systematic cooperation between UNCTAD and other international organizations such as the International Labour Organization (ILO), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), where there was a common interest. | UN | وعبّر نفس المتحدث عن الرغبة في أن يرى مزيداً من التعاون المنهجي يقوم بين الأونكتاد وبين غيره من المنظمات الدولية مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية حيثما كانت هناك مصلحة مشتركة. |
The same speaker expressed a desire to see more systematic cooperation between UNCTAD and other international organizations such as the International Labour Organization (ILO), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), where there was a common interest. | UN | وعبّر نفس المتحدث عن الرغبة في أن يرى مزيداً من التعاون المنهجي يقوم بين الأونكتاد وبين غيره من المنظمات الدولية مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية حيثما كانت هناك مصلحة مشتركة. |
“• Access to information is a basic right and opportunities must be enhanced wherever there are difficulties; | UN | " ● الحصول على المعلومات حق أساسي وينبغي تعزيز فرص الحصول على المعلومات حيثما كانت هناك صعوبات؛ |
Such cooperation should be designed as a strategic approach to leveraging technical knowledge from wherever it is located in order that it may be applied wherever it is needed. | UN | والتعاون من هذا القبيل حريّ بأن يصمم كنهج استراتيجي لنقل المعارف التقنية حيثما وُجدت كما تُطبَّق حيثما كانت هناك حاجة إليها. |