"حيثما يلزم ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • where necessary
        
    • where needed
        
    • where required
        
    Significant work has already been completed in the field where computer systems have been checked and, where necessary, are being upgraded. UN وقد اكتمل بالفعل قدر ذو بال من اﻷعمال في الميدان حيث تم فحص من نظم الحواسيب ويجري الارتفاع بنوعيتها حيثما يلزم ذلك.
    where necessary, intergovernmental bodies should make efforts to rationalize and simplify reporting procedures. UN وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تعمل على ترشيد وتبسيط إجراءات تقديم التقارير، حيثما يلزم ذلك.
    Bangladesh is examining at the technical level enacting legislation where necessary in implementing instruments to which it is a party or about to become one. UN وتنظر بنغلاديش على المستوى التقني في سن تشريع حيثما يلزم ذلك تنفيذا للصكوك التي هي طرف فيها أو ستصبح طرفا فيها.
    In addition, DOS reviews the action plans on the implementation of audit recommendations prepared by the implementing partners with the assistance of country offices and provides comments to strengthen internal controls where needed. UN وبالإضافة إلى هذا، تستعرض شعبة خدمات الرقابة خطط العمل المتعلقة بتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات التي أعدها شركاء التنفيذ لمساعدة المكاتب القطرية وتقدم تعليقات لتعزيز الضوابط الداخلية حيثما يلزم ذلك.
    The verification work will be carried out both within WG B and the PTS. WG B is to support the Prepcom by making recommendations on goals and tasks for the build-up of the system over time, and by making assessments of the cost implications and defining requirements and technical specifications where needed. UN وستجري أعمال التحقق في إطار الفريق العامل باء واﻷمانة الفنية المؤقتة، فينبغي أن يدعﱢم الفريق العامل اللجنة التحضيرية بتقديم توصيات بشأن الغايات والمهام لبناء النظام مع مرور الوقت، وبإجراء تقييمات لﻵثار المترتبة من حيث التكلفة وتحديد الاحتياجات والمواصفات الفنية حيثما يلزم ذلك.
    During the final audit of the 2010 accounts carried out in April 2011, the management informed that there was neither a unit/focal point within UNIDO with an overall responsibility for monitoring and reporting nor was there an established forum to analyse the reports received for corrective action, where required. UN وأثناء المراجعة المحاسبية النهائية لحسابات العام 2010 التي أُجريت في نيسان/أبريل 2011، أعلمتنا() الإدارة بأنه لا يوجد في اليونيدو وحدة/جهة محورية لديها مسؤولية شاملة عن الرصد والإبلاغ، كما لا يوجد هيئة منشأة تتولى تحليل التقارير المتلقّاة لاتخاذ إجراءات عمل تصحيحية بشأنها، حيثما يلزم ذلك.
    where necessary, intergovernmental bodies should make efforts to rationalize and simplify reporting procedures. UN وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تعمل على ترشيد وتبسيط إجراءات تقديم التقارير، حيثما يلزم ذلك.
    where necessary, intergovernmental bodies should make efforts to rationalize and simplify reporting procedures. UN وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تعمل على ترشيد وتبسيط إجراءات تقديم التقارير، حيثما يلزم ذلك.
    It envisages the preparation of technical assistance projects, where necessary with the assistance of a Regional Adviser or a sectoral support mission. UN ويتوخى البرنامج إعداد مشاريع للمساعدة التقنية، بمساعدة مستشار إقليمي أو فريق للدعم القطاعي حيثما يلزم ذلك.
    It is important to fully support and develop that intensified process of multilateral disarmament diplomacy, to strengthen existing international non-proliferation and arms control mechanisms and to establish new instruments where necessary. UN ومن المهم دعم وتطوير تلك العملية المكثفة للدبلوماسية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وتعزيز الآليات الدولية الحالية لعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، وإبرام صكوك جديدة حيثما يلزم ذلك.
    36. Mobilize international support for national security forces, from logistical and operational assistance to technical advice, training and supervision where necessary. UN 36 - حشد الدعم الدولي من أجل قوات الأمن الوطنية، من تقديم المساعدة اللوجستية والتشغيلية إلى إسداء المشورة التقنية وتوفير التدريب والإشراف، حيثما يلزم ذلك.
    Emphasizes the necessity to promote the adoption and, where necessary, strengthening of multilateral treaties and other international instruments in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation " , UN " 2 - تؤكد على ضرورة الترويج لإقرار المعاهدات المتعددة الأطراف والصكوك الدولية الأخرى في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار، وتعزيزها حيثما يلزم ذلك " ؛
    15. UNHCR will also work in close collaboration with the Ministry of Water and Natural Resources, UNICEF and OXFAM to rehabilitate water sources/facilities and install pumps where necessary. UN ٥١- وستعمل المفوضية أيضا بطريق التعاون الوثيق مع وزارة المياه والموارد الطبيعية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومؤسسة " اكسفام " في اصلاح موارد ومرافق المياه، وفي تركيب المضخات حيثما يلزم ذلك.
    " 3. To the extent not inconsistent with the above, the Court may apply specific rules of applicable national law, or applicable treaty provisions, where necessary to the determination of a specific question that is governed by such law or treaty, or where the application or interpretation of such specific law or treaty is in fact at issue in the case. " ] UN " ٣ - يجوز للمحكمة أن تطبق، بالقدر الذي لا يتنافى مع ما ورد أعلاه، قواعد محددة من القانون الوطني المنطبق، أو أحكام المعاهدات المنطبقة، حيثما يلزم ذلك للبت في مسألة محددة يحكمها ذلك القانون أو تلك المعاهدة، أو حيثما يكون تطبيق أو تفسير ذلك القانون المحدد أو تلك المعاهدة المحددة مختلفا عليه فعليا في القضية " .[
    The experts taking part in the consultation drew up guidelines and recommendations dealing, inter alia, with prevention and care, human rights and management of prisoners with HIV/AIDS. The Programme began reviewing medium-term plans to assess whether government action conforms to human rights principles and to propose modifications where necessary. UN ووضع الخبراء المشتركون في المشاورة مبادئ توجيهية وتوصيات تتناول، في جملة أمور، الوقاية والرعاية، وحقوق اﻹنسان، وإدارة شؤون السجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وقد شرع البرنامج في استعراض خطط متوسطة اﻷجل لتقييم ما إذا كانت الاجراءات التي تتخذها الحكومات متفقة مع مبادئ حقوق اﻹنسان واقتراح تعديلات عليها حيثما يلزم ذلك.
    " 3. To the extent not inconsistent with the above, the court may apply specific rules of applicable national law, or applicable treaty provisions, where necessary to the determination of a specific question which is governed by such law or treaty, or where the application or interpretation of such specific law or treaty is in fact at issue in the case. " UN " ٣ - يجوز للمحكمة أن تطبق، بالقدر الذي لا يتنافى مع ما ورد أعلاه، قواعد محددة من القانون الوطني المنطبق، أو أحكام المعاهدات المنطبقة، حيثما يلزم ذلك للبت في مسألة محددة يحكمها ذلك القانون أو تلك المعاهدة، أو حيثما يكون تطبيق أو تفسير ذلك القانون المحدد أو تلك المعاهدة المحددة مختلفا عليه فعليا في القضية " .
    18. Regional development banks and other financial institutions must assist SIDS to strengthen and broaden (or establish where necessary) regional and national climate change coordination mechanisms and the links between the two. UN 18 - ويجب أن تساعد المصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها من المؤسسات المالية الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز آليات التنسيق الإقليمية والوطنية المعنية بتغير المناخ وتوسيع نطاق هذه الآليات (أو إنشائها حيثما يلزم ذلك) وتعزيز الروابط بين الآليات الإقليمية من ناحية والآليات الوطنية من ناحية أخرى وتوسيع نطاق هذه الروابط.
    The verification work will be carried out both within WG B and the PTS. WG B is to support the PrepCom by making recommendations on goals and tasks for the build-up of the system over time, and by making assessments of the cost implications and defining requirements and technical specifications where needed. UN وستجري أعمال التحقق في إطار الفريق العامل باء واﻷمانة الفنية المؤقتة، فينبغي أن يدعﱢم الفريق العامل باء اللجنة التحضيرية بتقديم توصيات بشأن الغايات والمهام لبناء النظام مع مرور الوقت، وبإجراء تقييمات لﻵثار المترتبة من حيث التكلفة وتحديد الاحتياجات والمواصفات الفنية حيثما يلزم ذلك.
    The United Nations Convention against Transnational Organized Crime permits delay where needed to protect ongoing investigations or proceedings and limits the use, disclosure and further transmission of evidence without the consent of the State Party which provided it (Assembly resolution 55/25, annex I, art. 18, paras. 19 and 25). UN و تجيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التأجيل حيثما يلزم ذلك لحماية التحقيقات أو الاجراءات الجارية، وتحد من استخدام وافشاء ونقل الأدلة دون موافقة الدولة الطرف التي قدمت المساعدة (قرار الجمعية العامة 55/25، المرفق الأول، المادة 18، الفقرتان 19 و25).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus