"حيث أننا" - Traduction Arabe en Anglais

    • since we
        
    • as we
        
    • because we
        
    • that we
        
    • where we're
        
    • for we
        
    • where we are
        
    • which we
        
    But since we all know that that's not gonna happen. Open Subtitles ولكن حيث أننا جميعا نعلم أن هذا لن يحدث.
    We played a vital and active role in Rome, since we are convinced that justice and reconciliation, legality and peace, are intertwined. UN فقد اضطلعنا بدور حيوي ونشط هناك، حيث أننا مقتنعون بأن العدالة والمصالحة والشرعية والسلام أمور متشابكة ومترابطة.
    Chile hopes to be able to work with the Libyan delegation in Geneva, as we are both members of the Human Rights Council. UN تأمل شيلي في أن تكون قادرة على التعاون مع الوفد الليبي في جنيف حيث أننا الاثنين عضوان في مجلس حقوق الإنسان.
    The triumphs have been ours, as we were the ones who made peace. UN والانتصارات كانت انتصاراتنا حيث أننا الأطراف التي أقامت سلما.
    We have applied them ourselves out of conviction, on our own initiative and under no compulsion, because we are aware of the advantages and benefits that will thereby accrue to our peoples. UN لقد طبقناها، عن قناعة ومن تلقاء أنفسنا وبلا إكراه، من حيث أننا مدركون لما تجنيه منها شعوبنا من مزايا وفوائد.
    The difficulties are obvious, but they are opportunities in the sense that we have enough land, innovation and human ingenuity to feed the world. UN المصاعب واضحة، ولكنها تشكل فرصا من حيث أننا لدينا ما يكفي من الأرض والإبداع والدهاء لإطعام العالم.
    It's like there's this incredible web where we're all connected, Open Subtitles هو مثل هناك هذه الشبكة لا يصدق حيث أننا جميعا متصلة،
    With respect to the RDMHQ, we will not comment further since we did express our strong endorsement for the implementation of this mandated function during our Fifth Committee comments. UN وفيما يتصل بمقر بعثة الانتشار السريع لن ندلي بتعليق آخر حيث أننا أعربنا على تأييدنا القوي لتنفيذ هذه المهمة المأذون بها خلال تعليقاتنا في اللجنة الخامسة.
    Perhaps we could leave this issue, particularly since we still expect two more names later in the meeting. UN لعلنا يمكن أن نترك هذه المسألة، ولا سيما حيث أننا ما زلنا نتوقع اسمين إضافيين في وقت لاحق من الاجتماع.
    since we have not identified any individual or entity included in the List within our national territory, this paragraph cannot be subject of an answer. UN حيث أننا لم نتعرف داخل إقليمنا الوطني على أي فرد أو كيان ممن أدرجت أسماؤهم في القائمة، فإن هذا السؤال لا ينطبق علينا.
    We feel therefore that something must be done, since we also believe that the affected countries need to be equipped to operate and must be given the necessary means to fill the vacuum. UN لذلك نرى أنه يجب القيام بعمل شيء ما، حيث أننا نعتقد أن البلدان المتضررة أيضا بحاجة إلى أن تجهز كي تؤدي مهامها ويجب أن توفر لها الوسائل الضرورية لملء الفراغ.
    since we cannot take the ship from the outside, the only way we can take it is from within. Open Subtitles حيث أننا لايمكن أن نحتل السفينة من الخارج الطريقة الوحيدة ان نحتلها من الداخل
    since we are starting fresh, the thought is that new leadership would be good for morale. Open Subtitles حيث أننا سنبدأ من جديد، فكرنا في أن قيادة جديدة ستكون جيدة للمعنويات.
    But the problems are also ours, as we were the ones who made war. UN بيد أن المشاكل هي مشاكلنا أيضا، حيث أننا الأطراف التي خاضت حربا.
    The third option is the preferred one for us, as we would already be working, and the momentum of our work would be achieved. UN الخيار الثالث هو الخيار المفضل لنا، حيث أننا سنكون نعمل بالفعل، وسنكون قد وصلنا إلى زخم عملنا.
    Saint Kitts and Nevis wishes to place on record its country’s support for that item, as we are doing everything in our power to build the development of our youth through sports. UN وتود سانت كيتس ونيفيس أن تسجل تأييدها لهذا البند حيث أننا نفعل كل ما في وسعنا لنماء شبابنا من خلال الرياضة.
    And so, as we bring these matters to the attention of the world, we repeat the obvious. UN ولذا، حيث أننا نسترعي انتباه العالم لهذه الأمور، فاننا نكرر ما هو بديهي.
    We should look after the survivors, as we appear to be an increasingly rare species. UN وينبغي أن نبحث عن الأحياء، حيث أننا نبدو كائنات نادرة بشكل متزايد.
    The efficiency with which you are conducting our deliberations is beginning to bear fruit, because we have already reached an understanding on the programme of our work for 1994. UN إن الفعالية التي قد تمت بها مداولاتنا أخذت تؤتي ثمارها حيث أننا قد اتفقنا فعلا على جدول أعمالنا لعام ٤٩٩١.
    Today's forum strengthens us still further in our conviction that we will always follow this tried and tested path. UN وسيزيد منتدى اليوم أيضا من قوة موقفنا، من حيث أننا سنسعى إلى الدوام إلى التزام هذا الطريق المجرّب.
    Sometimes there's limited space at the hotels where we're staying at, so sometimes we gotta double up on a room. Open Subtitles أحيانا هناك مساحة محدودة في الفنادق حيث أننا باقون في ، حتى في بعض الأحيان ونحن يجب مضاعفة على غرفة.
    We respect all the participants, for we believe that the common denominator was the concern of delegates for their people. UN ونحن نشكر جميع المشاركين، حيث أننا نعتقد بأن السمة المشتركة كانت انشغال أعضاء الوفود بشؤون شعوبهم.
    We will however remain engaged in the region, mainly in Kosovo, where we are in the process of strengthening our presence in the light of persisting human rights concerns and the major challenges ahead. UN بيد أن مشاركتنا ستتواصل في المنطقة، وأساسا في كوسوفو، حيث أننا بصدد عملية تعزيز تواجدنا في ضوء استمرار شواغل حقوق الإنسان والتحديات الرئيسية الماثلة نصب أعيننا.
    That is a dire situation, in which we may be left without electricity for the foreseeable future. UN وذلك وضع سيئ جدا، حيث أننا قد نحرم من الكهرباء في المستقبل المنظور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus