Involvement of the Ozone Secretariat was especially useful as it would know if several technical options committees had nominees from the same party. | UN | ويعد إشراك أمانة الأوزون مفيداً بشكل خاص حيث أنها ستعرف ما إذا كانت عدة لجان خيارات لديها مرشحين من نفس الطرف. |
Moreover, investment in youth development was a long-term as well as a short-term issue, as it was essential for peace consolidation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستثمار في تنمية الشباب مسألة طويلة الأجل وكذلك قصيرة الأجل، حيث أنها أساسية لتدعيم السلام. |
Much of the supplies and equipment procured in this manner had to be airfreighted, as they were required urgently for operational reasons. | UN | وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
The current wording of article 12 might therefore be the best solution in that it did not attempt to reconcile irreconcilable differences. | UN | لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق. |
The Convention has significant importance since it is the first global legal document to recognize terrorist bombings as crimes. | UN | والاتفاقية تتصف بأهمية كبرى حيث أنها أول وثيقة قانونية عالمية تعترف بأن الهجمات اﻹرهابية بالقنابــل هي جرائم. |
Those issues, since time immemorial, have inspired humankind to seek solutions, since they relate to core matters of human existence. | UN | وتلك القضايا هي التي ألهمت البشرية عبر الزمان البحث عن حلول، حيث أنها تتعلق بصلب قضايا الوجود الإنساني. |
Lessons can be positive or negative, in that they may recommend that an approach be replicated or avoided in the future. | UN | ويمكن أن تكون الدروس إيجابية أو سلبية، من حيث أنها قد تزكِّي تكرار نهج معين أو تجنبه في المستقبل. |
Preserves virgin material Very expensive process as it needs pyrolysis | UN | عملية باهظة التكلفة حيث أنها تحتاج إلى انحلال حراري |
The health of a nation is very important, as it affects productivity. | UN | إن صحة الشعب في غاية الأهمية، حيث أنها تؤثر على الإنتاجية. |
Much of the supplies and equipment procured in this manner had to be airfreighted, as it was required urgently for operational reasons. | UN | وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
I understand that most delegations cannot say something concrete now on the new proposal, as they need to have instructions from their capitals. | UN | وأفهم أن معظم الوفود لا تستطيع أن تقول شيئا محددا الآن بشأن الاقتراح الجديد، حيث أنها تحتاج إلى تعليمات من عواصمها. |
She noted that category A countries were regarded as high priority countries as they were the furthest from achieving ICPD goals. | UN | وقالت إن بلدان الفئة ألف تعتبر لها أولوية قصوى، حيث أنها الأبعد عن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
The draft articles prepared by the International Law Commission are considered acceptable insofar as they provide effective protection of the right of persons to a nationality. | UN | يعد مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي مقبولة من حيث أنها تنص على حماية فعلية لحق الأفراد في الجنسية. |
On the other hand, the wording of paragraph 2 was appropriate in that it broadened the terms of reference to all State practice. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن صياغة الفقرة 2 ملائمة من حيث أنها قد وسَّعت الصلاحيات لتشمل كل ممارسات الدول. |
This human rights convention is a very important one, particularly in that it explicitly reaffirms the need to ensure the rights of persons in irregular situations. | UN | وهذه الاتفاقية لحقوق الإنسان اتفاقية هامة جدا، لا سيما من حيث أنها تعيد صراحة تأكيد ضرورة ضمان حقوق الشخص في الحالات غير القانونية. |
The importance of passenger traffic is even higher in terms of revenue, since it generates 88 per cent of the total. | UN | بل إن أهمية حركة الركاب أكبر من حيث الإيرادات، حيث أنها تدر بنسبة 88 في المائة من إجمالي الإيرادات. |
The situation in the Middle East must be of special concern to us all, since it threatens to become a wider conflict. | UN | والحالة في الشرق الأوسط يجب أن تشكل لنا جميعا مصدر قلق خاص حيث أنها تنذر بالتحول إلى صراع أوسع نطاقا. |
The Group supported those adjustments, since they were clearly justified in the relevant reports and endorsed by the Advisory Committee. | UN | وقالت إن المجموعة تؤيد تلك التسويات، حيث أنها مبررة بوضوح في التقارير ذات الصلة، وقد أقرتها اللجنة الاستشارية. |
Such problems have global dimensions in that they affect most regions of the world and require collective action by the international community. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
But if you run now, before clearing your name, there is no place you can go where they won't find you. | Open Subtitles | ولكن إذا قمت بتشغيل الآن، قبل تطهير اسمك، لا يوجد مكان يمكن أن تذهب حيث أنها لن تجد لك. |
The Somali Police Force has purchased arms in Yemen, in violation of the arms embargo, not having requested an exemption from the Committee. | UN | وقامت قوات الشرطة بشراء أسلحة في اليمن منتهكة بذلك حظر توريد الأسلحة حيث أنها لم تطلب من اللجنة الإعفاء منه. |
The latter is becoming more obvious in town where women are losing out because they are not a party to a joint contract. | UN | وثمة بروز مطرد لمسألة ممتلكات الزوجية هذه، حيث تخسر المرأة دائما، حيث أنها ليست طرفا في عقد مشترك. |
There's an empty room on the second floor where it's quiet. | Open Subtitles | هناك مثل غرفة فارغة في الطابق الثاني حيث أنها هادئة. |
I bet Janet's gonna do that thing where she's singing and touching our hands. | Open Subtitles | أظن أن جانيت ستقوم بذلك الشيء حيث أنها تغني وتلمس أيدينا |
The remainder of these generators were unsuitable for use in the local climate, being designed for use in tropical weather. | UN | وكانت بقية هذه المولدات غير ملائمة للاستخدام في المناخ المحلي، حيث أنها مصممة للاستخدام في جو المناطق المدارية. |
We have to view the choices we make today in terms of setting precedents for the future. | UN | وينبغي لنا أن ننظر إلى الخيارات التي نتخذها اليوم من حيث أنها تشكل سوابق للمستقبل. |
You know, she's just not the same little girl, now that she's not able to compete anymore. | Open Subtitles | أنت تعلمين، أنها فقط ليست تلك الفتاة الصغيرة حيث أنها الآن ليست قادرة على المنافسة |
She cannot move freely, especially at school, as she constantly runs the risk of an enforced withdrawal to an unknown environment. | UN | وهي لا تستطيع التنقل بحرية، ولا سيما في المدرسة، حيث أنها معرضة باستمرار لخطر اقتيادها عنوة إلى وسط مجهول. |