"حيث أنهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • in that they
        
    • since they
        
    • as they were
        
    • inasmuch as they
        
    Acknowledging that desertification and drought are problems of global dimension in that they affect all regions of the world and that joint action by the international community is needed to combat desertification and drought, particularly in Africa, UN وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما يؤثران في جميع مناطق العالم، وبأن هناك حاجة الى قيام المجتمع الدولي بعمل مشترك لمكافحة التصحر والجفاف، وبخاصة في افريقيا،
    However, the Committee wishes to point out that the reports were not drafted in full conformity with the Committee's guidelines in that they do not cover all the rights set out in the Covenant. UN بيد أن اللجنة تشدد على أن صياغة التقريرين لا تتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية للجنة من حيث أنهما لا يتناولان جميع الحقوق الواردة في العهد.
    These provisions contain an implied warranty for women, in that they reaffirm the rules banning night work for mothers, from pregnancy until the child's first birthday. UN ويشمل هذان الحكمان على نحو ضمني ضمانا للمرأة، حيث أنهما يؤكدان القواعد التي تحظر العمل الليلي للأمهات من الحمل إلى بلوغ الطفل عامه الأول.
    Paragraphs 10 and 14 of the draft were particularly important, since they concerned the financing of the Committee in question. UN وقالت إن الفقرتين ١٠ و ١٤ من المشروع لهما أهمية خاصة حيث أنهما تتعلقان بتمويل اللجنة المعنية.
    The GUUAM group was committed to universal values of respect for human rights, good governance and the guarantee of sustainable development goals. The creation of alliances with the United Nations would be in the interests of both organizations since they shared numerous objectives in common. UN إن مجموعة غوام ملتزمة بالقيم العالمية لاحترام حقوق الإنسان والحكم الخيّر وضمان أهداف التنمية المستدامة وسيكون خلق تحالف مع الأمم المتحدة في صالح كلتا المنظمتين حيث أنهما تتشاركان عديداً من الأهداف.
    His delegation also supported the statement by the representative of Tanzania that the report should have distinguished between those findings and recommendations meant for the Yugoslavia Tribunal and those for the Rwanda Tribunal, as they were two independent entities. UN كما يؤيد وفده ما أدلى به ممثل تنـزانيا من أن التقرير كان ينبغي أن يميز بين تلك النتائج والتوصيات التي تعني محكمة يوغوسلافيا وتلك المتعلقة بمحكمة رواندا، حيث أنهما تشكلان كيانين مستقلين.
    The two issues were closely interrelated, inasmuch as they both dealt with the functions of the depositary. UN فهاتان المسألتان مترابطتان ترابطاً وثيقاً حيث أنهما تتناولان مهام الوديع.
    Acknowledging that desertification and drought are problems of global dimension in that they affect all regions of the world and that joint action by the international community is needed to combat desertification and drought, particularly in Africa, UN وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما يؤثران في جميع مناطق العالم، وبأن هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل مشترك لمكافحة التصحر والجفاف، وبخاصة في أفريقيا،
    3. The results of the two sessions were all the more remarkable in that they had dealt with difficult matters such as the definition of crimes, the trigger mechanism, inherent jurisdiction, complementarity and certain procedural issues, to mention only the most important. UN ٣ - وكانت نتائج الدورتين متميزة من حيث أنهما عالجتا مسائل صعبة نكتفي بذكر أهمها، مثل تعريف الجرائم وآلية تحريك اﻹجراءات والولاية الذاتية ومبدأ التكامل وبعض المسائل اﻹجرائية.
    Acknowledging that desertification and drought are problems of global dimension in that they affect all regions of the world and that joint action of the international community is needed to combat desertification and/or mitigate the effects of drought, UN وإذ تسلم بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما تؤثران في جميع مناطق العالم، وبالحاجة الى عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف،
    5. In part IV, relating to legislation and measures for compensation and protection of children, paragraphs 1 and 2 are extremely important in that they provide the forces of law and order with the requisite legislative tools to carry out their work effectively. UN ٥- وفي الفصل " رابعاً " المخصص للتشريعات والتدابير التعويضية وحماية اﻷطفال، تتسم الفقرتان ١ و٢ بأهمية بالغة من حيث أنهما تزودان قوات حفظ النظام باﻷدوات التشريعية اللازمة للاضطلاع بعملها على نحو فعال.
    It incorporates five programme components, of which the first and last are similar to those of Major Programmes C and D in that they relate to strategic, advocacy, funds mobilization, RBM and quality issues. UN وهو يتضمن خمسة مكونات برنامجية، يشبه الأول والأخير منها المكونين الأول والأخير للبرنامجين الرئيسيين جيم ودال من حيث أنهما يتصلان بمسائل الاستراتيجية والدعوة إلى المناصرة وحشد الأموال والإدارة القائمة على النتائج والنوعية.
    17. Rwanda and Uganda have incurred full international responsibility for this conflict in that they are acting in violation of the relevant provisions of the Charters of the United Nations and of the Organization of African Unity (OAU), both of which recognize the inviolability of every State's borders and political independence. UN ١٧ - ومن ثم فالمسؤولية الدولية في هذا النزاع تقع بأكملها على رواندا وأوغندا من حيث أنهما تنتهكان اﻷحكام ذات الصلة من ميثاقي منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وهي اﻷحكام التي تنص على عدم المساس بحرمة حدود أي دولة أو باستقلالها السياسي.
    It has rightly been stated that the Nürnberg and Tokyo Tribunals were " multinational tribunals, but not international tribunals in the strict sense " , 3/ in that they represented only one segment of the world community: the victors. UN وقد قيل عن حق إن محكمتي نورنبرغ وطوكيو كانتا " محكمتين متعددتي الجنسيات، ولكنهما لم تكنا دوليتين بالمعنى الدقيق " )٣(، من حيث أنهما لم تمثلا سوى قطاع واحد من المجتمع الدولي: المنتصرون.
    While recognizing the importance of those functions, the Advisory Committee recommends that the two posts, since they relate to headquarters, be established as United Nations Volunteers at the national instead of the international level. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية تعترف بأهمية هذه المهام، فإنها توصي بإنشاء الوظيفتين لمتطوعي الأمم المتحدة على المستوى الوطني بدلا من المستوى الدولي، حيث أنهما ترتبطان بالمقر.
    The principles of non-discrimination and universality are central to the rights approach and strengthen programming for gender equality, since they require integrating attention to gender issues into social and economic policy and legislation. UN والمبدآن المتعلقان بعدم التمييز والعالمية يتسمان باﻷهمية فيما يخص نهج الحقوق، وهما يعززان من البرمجة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، حيث أنهما يتطلبان دمج الاهتمام بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والتشريعات الاجتماعية والاقتصادية.
    13. The UNDC-I and UNDC-II buildings do not contain any asbestos-containing materials since they were constructed when use of such materials was already discouraged. UN 13 - وليس بمبنيي UNDC1 و UNDC2 أي مواد تحتوي على الإسبستوس حيث أنهما شيدا في وقت أصبح فيه استخدام تلك المواد بالفعل غير محبذ.
    The Committee notes, in this connection, the assertion of the State party that the authors did have a remedy, since they took the State party to the Brussels Court of First Instance and obtained an order requiring it to submit a de-listing request to the Sanctions Committee. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما.
    The Committee notes, in this connection, the assertion of the State party that the authors did have a remedy, since they took the State party to the Brussels Court of First Instance and obtained an order requiring it to submit a de-listing request to the Sanctions Committee. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما.
    The cases of Hassan Gharabawi Shehata Farag and Abdel-Moniem Mohammed El-Srougi are particularly edifying in this respect, as they were the subject, respectively, of 25 and 8 detention orders following the same number of release orders issued by the judicial authorities. UN ويبدو أن حالتي حسن غرباوي شحاته فرج وعبد المنعم محمد السروجي تلقيان الضوء بصفة خاصة في هذا الصدد حيث أنهما كانا موضع أوامر اعتقال بلغت في حالة اﻷول ٥٢ أمراً وفي حالة الثاني ٨ أوامر بعد نفس العدد من أوامر اطلاق السراح التي صدرت عن السلطات القضائية.
    5. Mr. Moniaga (Indonesia) said that the issues of crime prevention and criminal justice and international drug control had long been of interest to his Government, as they were essential to the creation of stability and the protection of development achievements. UN 5 - السيد مونياغا (إندونيسيا): قال إن قضيتي منع الجريمة والعدالة الجنائية والمراقبة الدولية للمخدرات ما برحا منذ مدة طويلة موضع اهتمام حكومته، حيث أنهما أساسيتان لتهيئة جو من الاستقرار وحماية منجزات التنمية.
    2. The Syrian Arab Republic considers that paragraph 1 of article 26 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and paragraph 1 of article 48 of the International Covenant on Civil and Political Rights are incompatible with the purposes and objectives of the said Covenants, inasmuch as they do not allow all States, without distinction or discrimination, the opportunity to become parties to the said Covenants. UN 2- ترى الجمهورية العربية السورية أن الفقرة 1 من المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والفقرة 1 من المادة 48 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتعارضان مع أهداف ومقاصد العهدين المذكورين، من حيث أنهما لا تتيحان لجميع الدول، دون تفريق أو تمييز، الفرصة لأن تصبح أطرافاً في العهدين المذكورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus