"حيث أن جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • since all
        
    • as all
        
    • where all
        
    • in that all
        
    No serious problems are foreseen at the Valencia location since all elevation angles are above the threshold. UN وليس من المتوقع في بلنسية مواجهة مشاكل ذات شأن في هذا المجال حيث أن جميع زوايا الارتفاع تفوق العتبة المحددة.
    It was important to avoid labelling certain cultures as promoting terrorism, since all cultures condemned terrorism. UN ومن المهم تجنب وصم ثقافات بعينها بأنها تشجع الإرهاب حيث أن جميع الثقافات تدين الإرهاب.
    since all of our victims are in the service industry, maybe our unsub interfaced with them and had bad interactions. Open Subtitles حيث أن جميع الضحايا يعملون بمجال الخدمات ربما تعاملت معهم مشتبهتنا وحظيت بمشادة سيئة
    Other comments: 2006 was a difficult year: our organization was unable to attend many United Nations meetings, as all our representatives are volunteers. UN كان عام 2006 فترة صعبة تعذر خلالها حضور منظمتنا اجتماعات الأمم المتحدة، حيث أن جميع ممثلينا من المتطوعين.
    The Declaration was indeed timely, as all Governments made a commitment to bring about a better future for children in their respective countries. UN وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها.
    This idea will be carried through to the field level as well, where all United Nations entities will function under one flag in a single United Nations House. UN وهذه الفكرة ستطبق في الميدان أيضا، حيث أن جميع كيانات اﻷمم المتحدة ستعمل تحت ظل علم واحد في بيت واحد لﻷمم المتحدة.
    (b) Diversity and inclusiveness as the source of strength: diversity in that all partners possess capacities to share with other countries, and inclusiveness in the sense that all sectors of society — public, private and civil — should be included in the development effort; UN )ب( التنوع والاشتمال كمصدر للقوة: التنوع من حيث أن جميع الشركاء يمتلكون قدرات يمكن تقاسمها مع البلدان اﻷخرى، والاشتمال بمعنى أن جميع قطاعات المجتمع، العامة والخاصة والمدنية، لا بد أن تكون مستوعبة في جهود التنمية؛
    He assumed that there would be no additional cost in providing webcasts in all six official languages, since all Main Committee meetings already had interpretation coverage. UN وأضاف قائلا إنه يفترض أن توفير البث الشبكي بجميع اللغات الرسمية الست لا تترتب عليه تكلفة إضافية حيث أن جميع اللجان الرئيسية مشمولة بالفعل بخدمات الترجمة الشفوية.
    This situation cannot be regarded as normal, since all States have concrete obligations to observe specific human rights and fundamental freedoms. UN ولا يمكن اعتبار هذا الوضع طبيعيا، حيث أن جميع الدول تتحمل التزامات فعلية بمراعاة جوانب محددة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Second, since all States opposed the reproductive cloning of human beings, it could be banned immediately, while negotiations continued on other aspects of human cloning. UN والثاني هو أنه حيث أن جميع الدول تعارض استنساخ البشر لأغراض التكاثر، فإنه يمكن حظره على الفور مع استمرار التفاوض على الجوانب الأخرى لاستنساخ البشر.
    :: They would enable the creation of policies and procedures that would be more likely to be sustained since all duty stations would " own " the policies and procedures they had developed UN :: تتيح إنشاء سياسات وإجراءات من الأرجح أن تتواصل حيث أن جميع مراكز العمل " ستملك " السياسات والإجراءات التي وضعتها
    It noted that the action had led to a decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Party since all uses as a plant protection product were prohibited. UN ولاحظت بأن الإجراء قد أدى إلى تخفيض كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المُخطر حيث أن جميع الاستخدامات كمنتج لحماية النبات قد حظرت.
    33. There had been no serious managerial breach in the area of investment policy at the United Nations Office at Geneva, since all investment activities were conducted in accordance with the relevant official policy guidelines. UN 33 - وأردف قائلا إنه لم تقع أي انتهاكات إدارية خطيرة في مجال سياسات الاستثمار بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، حيث أن جميع أنشطة الاستثمار تتم وفقا للإرشادات المبدئية الرسمية ذات الصلة.
    A migrant's legal status is quite separate from his or her human dignity, since all, without exception, are endowed with inalienable rights, which can be neither violated nor ignored. UN وينفصل المركز القانوني للمهاجر تماما عن كرامته، حيث أن جميع البشر يتمتعون بلا استثناء بحقوق غير قابلة للتصرف لا يمكن انتهاكها أو تجاهلها.
    The Department also stated that it had focused on the profile of the internationally recruited field security personnel because redeployment within that group was possible, since all security personnel in this group held UNDP contracts. UN وذكرت إدارة شؤون السلامة والأمن أيضا أنها ركزت على توصيفات أفراد الأمن الميداني المستقدمين دوليا نظرا لإمكانية نشر تلك المجموعة حيث أن جميع أفراد الأمن في هذه المجموعة كانوا متعاقدين مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    You will not come in, for they know , that I had no choice, as all to shoot, Open Subtitles أنت لن تأتي في، لأنهم يعرفون ،،، ان كان لي أي خيار، حيث أن جميع لاطلاق النار،
    More than 60 years ago, we undertook, in the Assembly, to uphold human rights, as all human beings are born free and equal in dignity and rights. UN فقبل أكثر من 60 عاما، تعهدنا، في الجمعية العامة، بدعم حقوق الإنسان حيث أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    They are particularly helpful to elderly and disabled people and those with young children, as all minibuses funded are fully accessible. 165 projects have been helped. UN وهي تقدم عونا قيما للمسنين وذوي الإعاقة والذين توجد برفقتهم أطفال، حيث أن جميع الحوافل الصغيرة الممولة متاحة بصورة كاملة. وقد تم تقديم المساعدة إلى 165 مشروعا.
    There were no assessments for election sites as all the election offices planned for election officers were integrated in the existing UNOCI facilities A. Financial resources UN لم يكن هناك تقييم لمواقع الانتخابات، حيث أن جميع مكاتب الانتخابات المخططة لضباط الانتخابات أُدمجت في مرافق البعثة الحالية.
    The Republic of Korea also agrees on that point, as all countries of the world need to have a certain level of counter-terrorism capability in order for the international community to effectively combat the problem. UN وجمهورية كوريا تؤيد تلك النقطة أيضاً، حيث أن جميع بلدان العالم تحتاج إلى مستوى معين من القدرة على مكافحة الإرهاب حتى يتسنى للمجتمع الدولي مكافحة المشكلة على نحو فعال.
    The General Assembly is the most democratic and the only universal organ in the United Nations system, where all Member States are equally represented and where all issues are considered in a comprehensive context. UN إن الجمعية العامة هي الجهاز اﻷكثر ديمقراطية والهيئة العالمية الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة، حيث أن جميع الدول اﻷعضاء ممثلة فيها على قدم المساواة، وفيها تنظر جميع المسائل في سياق شامل.
    Moreover local or regional governmental units are like the organs of central government, and quite unlike the “entities” covered by article 7, paragraph 2, in that all their conduct as such is attributable to the State, and not only conduct involving the exercise of “governmental authority” in some narrower sense. UN يضاف إلى ذلك أن الوحدات الحكومية المحلية أو اﻹقليمية شبيهة بأجهزة الحكومة المركزية، ولكنها تختلف اختلافا بينا عن " الكيانات " التي تنص عليها الفقرة ٢ من المادة ٧، من حيث أن جميع تصرفاتها تنسب بحد ذاتها إلى الدولة، وليس فقط التصرفات التي تنطوي على ممارسة " سلطة حكومية " بمعنى أضيق)٥٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus