"حيث أن ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • as it
        
    • since that
        
    • as this
        
    • as that
        
    • since it
        
    • in that it
        
    • since this
        
    • where that is
        
    The swearing in of the Council has yet to take place as it awaits the beginning of disarmament. UN ولم يتم حتى اﻵن أداء اليمين بالنسبة للمجلس حيث أن ذلك سيتم مع بدء نزع اﻷسلحة.
    The Committee must not allow politicization to infiltrate its work, as it distracted attention from issues of substance and relevance. UN ويجب على اللجنة ألا تسمح بتسييس أعمالها أو التغلغل فيها، حيث أن ذلك يصرف الانتباه عن القضايا الجوهرية والمهمة.
    The concept of self-determination should not be distorted, since that principle existed to fight colonialism, not to support it. UN وأوضح أنه ينبغي عدم تشويه مفهوم تقرير المصير، حيث أن ذلك المبدأ وُجِـد لمحاربة الاستعمار لا لدعمه.
    He hoped that the Conference on Disarmament would conclude such a treaty before the end of the 1994 session, since that would influence the outcome of the 1995 review and extension conference of the Nuclear Test-Ban Treaty. UN وأعرب عن أمله في أن يعقد مؤتمر نزع السلاح هذه المعاهدة قبل نهاية دورة عام ١٩٩٤، حيث أن ذلك من شأنه أن يؤثر على نتيجة مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة حظر التجارب النووية عام ١٩٩٥.
    The Secretariat noted that it lacked authority to agree to such proposal as this would require the express approval of the Security Council. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أنها لا تملك السلطة اللازمة لقبول هذا الاقتراح، حيث أن ذلك يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    It was agreed that actual cost data rather than indices should be used, as that provided a better basis for the calculation of rates. UN واتُفق على أنه ينبغي استخدام بيانات التكلفة الفعلية بدلا من المؤشرات حيث أن ذلك يوفر أساسا أفضل لحساب المعدلات.
    That fact is important in itself, since it would give mankind yet another international instrument for the protection of human rights. UN وتلك حقيقة هامة في حد ذاتها، حيث أن ذلك سيوفر للبشرية صكا دوليا آخر من أجل حماية حقوق الإنسان.
    The description of negative elements included in the report was appreciated in that it gave the Board a complete picture. UN وأعرب عن تقديره لما تضمنه التقرير من وصف للعناصر السلبية حيث أن ذلك يقدم صورة تامة للمجلس.
    It was crucial to enhance the information channels regarding existing initiatives and new efforts, since this was central to encouraging new countries and other actors to enter the field. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز قنوات المعلومات بشأن المبادرات القائمة والجهود الجديدة، حيث أن ذلك له أهمية في تشجيع البلدان والجهات الفاعلة الأخرى على دخول هذا الميدان.
    Training within the Organization must be built up, as it was the only viable solution. UN ويجب تعزيز التدريب داخل المنظمة، حيث أن ذلك هو الحل الوحيد القابل للتطبيق.
    The targeting of individual countries should be avoided, as it was contrary to the principles and purposes of the Charter. UN وأنه ينبغي تجنب استهداف فرادى البلدان، حيث أن ذلك يتعارض مع مبادئ الميثاق وأغراضه.
    He applauded the awarding of the Nobel Prize to Mr. Molina, as it had helped to demonstrate that the work of rescuing the ozone layer was based on solid science. UN وأشاد بمنح جائزة نوبل للسيد مولينا، حيث أن ذلك ساعد على التدليل على أن العمل الذي يتم من أجل إنقاذ طبقة الأوزون يقوم على قاعدة علمية وطيدة.
    Engagement at local levels also has to be encouraged as it has provided an important entry point for women to drive and lead solutions to sustainable development. UN ويتعين أيضاً تشجيع المشاركة على المستويات المحلية حيث أن ذلك كان بمثابة نقطة بداية هامة بالنسبة للمرأة من أجل تقديم وتبني حلول للتنمية المستدامة.
    It would not be appropriate for its important activities to have to adjust to the narrow limits imposed by the present levels of resources assigned to the programme budget, since that would entail cuts in other activities of the Organization. UN فليس من المناسب أن تظل هذه اﻷنشطة الهامة حبيسة القيود الضيقة المفروضة بحكم المستويات الحالية للموارد في الميزانية البرناجية، حيث أن ذلك ستترتب عليه تخفيضات تشمل اﻷنشطة اﻷخرى للمنظمة.
    Similarly, it is rational for household members to migrate to seek income elsewhere, if they remit to the household, since that both adds to income and reduces cost. UN وبالمثل، من المنطقي أن يهاجر أفراد اﻷسرة المعيشية للسعي وراء كسب الدخل في مكان آخر، إذا كان ذلك يعني تحويل عائدات إلى اﻷسرة المعيشية، حيث أن ذلك يزيد من الدخل ويخفض من التكاليف على السواء.
    Her delegation welcomed the efforts of some developed countries to provide direct budget support and encouraged others to follow suit, since that was the best way to ensure that developing countries had ownership of development priorities. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بجهود بعض البلدان متقدمة النمو لتقديم دعم مباشر للميزانيات وشجعت الآخرين على أن يحذو حذوها حيث أن ذلك هو أفضل سبيل لضمان امتلاك البلدان النامية أولوياتها الإنمائية.
    Recruitment of government officials under these arrangements is actively discouraged by both the Office and UNDP management, as this reduces resources available to the country’s public sector. UN ولا تشجع إدارتا كل من المكتب والبرنامج اﻹنمائي على تعيين الموظفين الحكوميين بموجب هذه الترتيبات حيث أن ذلك يخفض الموارد المتاحة للقطاع العام بالبلد.
    Insofar as this is governed by provisions of public law, the law of the seller's state is applicable on principle. UN ومن حيث أن ذلك خاضع لأحكام القانون العمومي، ينطبق من حيث المبدأ قانون دولة البائع.
    More members are seeing the value of carrying out activities in the context of the Mountain Partnership, as this generally provides greater recognition and new opportunities for developing collaboration and generating funding. UN فهناك عدد متزايد من الأعضاء الذين يرون أنه من المفيد القيام بأنشطة في سياق شراكة الجبال، حيث أن ذلك يعطي اعترافا أكبر ويتيح فرصا أفضل لتطوير التعاون وتوليد التمويل.
    A delegation expressed the view that the Department should not exceed its mandate in regard to document length, and in particular should not intervene before the documents were written, as that would inevitably affect document quality. UN وأعرب أحد الوفود عن الرأي القائل بأنه ينبغي للإدارة ألا تتجاوز سلطتها فيما يتعلق بطول الوثائق، وينبغي عليها بوجه خاص ألا تتدخل قبل كتابة الوثائق حيث أن ذلك سيؤثر حتما على نوعية الوثائق.
    Election by secret ballot of the members of all bodies should continue, as that is the fundamental principle of all democratic systems. UN وينبغي مواصلة انتخاب أعضاء جميع الهيئات بالاقتراع السري، حيث أن ذلك هو المبدأ الأساسي لجميع النظم الديمقراطية.
    However, this is a political instrument that can not limit its ambitions to what is technically possible as that would mean erring on the side of excessive pragmatism. UN بيد أن هذه أداة سياسية لا يمكنها جعل طموحاتها مقتصرة على ما هو ممكن فنياً، حيث أن ذلك يعني ارتكاب خطأ في صالح الواقعية المفرطة.
    Making the resolution biennial was fitting since it allowed time to complete the legal changes needed to abolish the death penalty and for Member States to deliberate on the issue and implement the resolution. UN ومن المناسب أن يجري جعل القرار كل سنتين حيث أن ذلك يتيح وقتا لاستكمال التغييرات القانونية الضرورية لإلغاء عقوبة الإعدام، كما يتيح الوقت للدول الأعضاء للتداول بشأن هذه القضية ولتنفيذ القرار.
    Enhancing the United Nations capacity to beat terrorism would have far-reaching benefits in that it would reduce the likelihood of conflict and social unrest and contribute to increased foreign investment, good governance and long-term development. UN وتعزيز قدرات الأمم المتحدة من أجل ضرب الإرهاب من شأنه أن يحقق فوائد واسعة النطاق من حيث أن ذلك سيحد من احتمال نشوب الصراعات والقلاقل الاجتماعية وسيساهم في زيادة الاستثمار الأجنبي وصلاح الحكم والتنمية طويلة الأجل.
    In the view of the Committee, it is extremely important that an equitable arrangement, accepted by all, be reached, since this could also clarify and facilitate discussions on cost-sharing issues in connection with common security costs. UN وترى اللجنة أنه من المهم للغاية أن يتم التوصل إلى ترتيب منصف يقبله الجميع، حيث أن ذلك يمكن أن يؤدي أيضا إلى توضيح وتيسير المناقشات بشأن مسائل تقاسم التكاليف بصدد الخدمات الأمنية المشتركة.
    I know where that is. Open Subtitles أعرف حيث أن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus