"حيث أن هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • since this
        
    • as this
        
    • as these
        
    • since such
        
    • as such
        
    • since these
        
    • as those
        
    • since those
        
    • as they
        
    • since they
        
    • as that
        
    • in that such
        
    • given that the
        
    • since it
        
    • in that this
        
    Further steps need to be taken in the United Nations framework since this is not a problem specific to a particular country or region. UN ويجب اتخاذ خطوات إضافية في إطار الأمم المتحدة حيث أن هذه المشكلة ليست مقصورة على بلد أو منطقة بعينها.
    Lack of parental consent will therefore, not stop the solemnisation of a customary marriage, as this practice perpetuates in a woman of any age, the status of a minor. UN ومن ثم لن يوقف عدم موافقة الوالدين إشهار زواج عرفي، حيث أن هذه الممارسة تديم وضع المرأة القاصر لأي امرأة من أي عمر.
    Their concerns and solutions to the problems that affect them cannot be put on hold, pending discussion and bureaucratic red tape, as these concerns and problems often develop and explode at a remarkable pace. UN فلا يمكن إرجاء النظر في انشغالاتهم وفي حلول المشاكل التي يعانون منها، ريثما يتم النقاش ويكتمل الروتين البيروقراطي، حيث أن هذه المشاكل تتطور وتتفجـــر بسرعة هائلة في كثير من اﻷحيان.
    Furthermore, we welcome the formal announcement of the Geneva initiative yesterday, since such an initiative provides hope for peace. UN علاوة على ذلك، نحن نرحب بالإعلان الرسمي لمبادرة جنيف يوم أمس، حيث أن هذه المبادرة تعطي الأمل في السلام.
    Sixth, the Arab States rejected attacks and the threat of attacks against nuclear facilities, as such actions undermined international law and threatened international peace and security. UN سادسا، ترفض الدول العربية شن هجمات والتهديد بشنها ضد المرافق النووية، حيث أن هذه الإجراءات تنال من القانون الدولي وتهدد السلام والأمن الدوليين.
    The current financial climate is, of course, not very favourable since these organizations themselves are facing financial restrictions. UN وبالطبع فإن المناخ المالي الحالي ليس مؤاتيا للغاية حيث أن هذه المنظمات ذاتها تواجه قيودا مالية.
    The Special Rapporteur should exercise caution in his statements about States' obligations under the Convention, however, as those statements were not legally binding. UN بيد أنه ينبغي للمقرر الخاص توخي الحذر في البيانات التي يصدرها بشأن التزامات الدول بموجب الاتفاقية، حيث أن هذه البيانات غير ملزمة قانونا.
    since this is a high school competition, not Boeing. Open Subtitles حيث أن هذه منافسة المدارس الثانوي، لا رجال الفضاء
    Excuse me, but would you please leave us for a moment since this is a conversation between adults? Open Subtitles عذراً ولكن هل يمكنك تركنا للحظة حيث أن هذه المحادثة بين الكبار
    Well, since this is still a democracy and "all that good stuff"... Open Subtitles حسنا , حيث أن هذه لازالت الديمقراطية وكل الأشياء الجيدة
    We are grateful to the sponsors for their assurances, as this is an extremely important issue to my Government. UN ونحن ممتنون لمقدمي مشروع القرار على ضماناتهم حيث أن هذه المسألة بالغة الأهمية لحكومة بلدي.
    as this is the last plenary meeting that I shall have the honour of chairing, allow me to make a few brief comments. UN حيث أن هذه هي آخر جلسة عامة أتشرف برئاستها، أرجوا أن تسمحوا لي باﻹدلاء ببضعة تعليقات موجزة.
    Several delegations stressed that marine protected areas established by regional bodies could have enhanced protection as part of a global network under an international instrument, as these measures could be binding on all parties to such an instrument. UN وأكدت عدة وفود على إمكانية تعزيز حماية المحميات البحرية التي أقامتها هيئات إقليمية بإدراجها ضمن شبكة عالمية بموجب صك دولي، حيث أن هذه التدابير يمكن أن تكون ملزمة لجميع الأطراف في هذا الصك.
    This is a rational initial approach as these activities will facilitate a better understanding of the chemicals management situation of the respective countries through the development of basic infrastructure. UN وهذا نهج مبدئي رشيد حيث أن هذه الأنشطة تُيِسر الحصول على فهم أفضل لمركز إدارة المواد الكيميائية لدى كل بلد على حدة وذلك من خلال تطوير البنية التحتية الأساسية.
    This is vital for many Member States, since such assistance remains of the utmost importance if they are to live up to their obligations under the Convention. UN وهذا أمر حيوي بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، حيث أن هذه المساعدة ما زالت تكتسي أهمية قصوى إذا أريد للدول أن ترقى إلى مستوى التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    He emphasized the need for closer cooperation between the United Nations and regional organizations, since such organizations were usually in a better position to intervene and had a better understanding of specific conflicts due to their proximity. UN وأكد على الحاجة إلى تعاون أوثق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، حيث أن هذه المنظمات في وضع أفضل عادة للتدخل ولديها فهم أفضل لنزاعات محددة بسبب قربها من مسرح الأحداث.
    Sixth, the Arab States rejected attacks and the threat of attacks against nuclear facilities, as such actions undermined international law and threatened international peace and security. UN سادسا، ترفض الدول العربية شن هجمات والتهديد بشنها ضد المرافق النووية، حيث أن هذه الإجراءات تنال من القانون الدولي وتهدد السلام والأمن الدوليين.
    That is all the more urgent since these weapons continue to be the direct source of death, mutilation and threats to the lives of thousands of innocent civilians. UN ويزداد هذا الأمر أهمية حيث أن هذه الأسلحة تظل مصدرا مباشرا للموت والتشويه والتهديدات لحياة الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    Insofar as those Afghan initiatives aim to give a voice to the majority in Afghan society who have been silenced by the prolonged warfare, I regard them as very positive. UN ومن حيث أن هذه المبادرات اﻷفغانية ترمي إلى إعطاء صوت لﻷغلبية في المجتمع اﻷفغاني التي أسكتتها حرب طال أمدها، فإني أعتبر هذه المبادرات إيجابية جدا.
    The Appeals Chamber also deemed that it was justified to pronounce on three issues which had no direct bearing on the verdict in terms of article 25, paragraph 1, of the Statute, since those matters were of general significance for the Tribunal's jurisprudence. UN كما اعتبرت دائرة الاستئناف أن هناك ما يبرر لها أن تبدي رأيها في ثلاث مسائل ليس لها علاقة مباشرة بالحكم فيما يخص الفقرة ١ من المادة ٢٥ من النظام اﻷساسي، حيث أن هذه المسائل لها أهمية عامة بالنسبة لفقه المحكمة.
    The Special Rapporteur had expressed gratification at the results thereby obtained, as they were conducive to peace and development. UN والمقرر الخاص قد رحب بما تحقق من نتائج، حيث أن هذه النتائج تشجع السلم والتنمية.
    Furthermore, conditionalities can violate the democratic and economic rights of the poor since they generally fail to meet any notion of consultation. UN كما أن هذه الاشتراطات قد تنتهك الحقوق الديمقراطية والاقتصادية للفقراء، حيث أن هذه الأمور تفتقر عادة لأي نوع من المشاورات.
    They did not have executive functions, as that was the responsibility of the sectoral ministries. UN ولا تتمتع تلك المجالس بوظائف تنفيذية، حيث أن هذه مسؤولية الوزارات القطاعية.
    The presence of fundamentalist foreign fighters in the midst of the opposition groups is unacceptable in that such elements have their own international agenda. UN إن وجود مقاتلين أجانب أصوليين في صفوف جماعات المعارضة أمر غير مقبول حيث أن هذه العناصر لها أغراضها الخاصة على الساحة الدولية.
    given that the survey conducted by the Gabriel Lippman Centre for Public Research and the ILReS showed that 67 per cent of the people questioned were unaware of the functions of an equality delegate, concrete actions are needed in this regard, particularly given that the work of an equality delegate would also help to enhance women's participation in political decision-making. UN وإذا كان البحث الذي أجراه غابرييل ليبمان/الريس يكشف أن 67 في المائة من الأشخاص الذين شملهم الاستجواب لا يعرفون وظيفة مندوب المساواة، فإن إجراءات عملية تفرض نفسها من جديد، من حيث أن هذه الوظيفة تسهم أيضا في تحريك وتعزيز مشاركة المرأة المتزايدة في اتخاذ القرار السياسي.
    The Commission was satisfied that the methodology was now ready for implementation; it considered, however, that it would be appropriate for ACPAQ to review the technical aspects of the methodology, since it was ACPAQ that had first drawn attention to shortcomings in the methodology currently used. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن المنهجية جاهزة اﻵن للتنفيذ؛ بيد أنها قد ارتأت أن من الملائم أن تقوم اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل باستعراض الجوانب التقنية للمنهجية، حيث أن هذه اللجنة كانت أول من لفت الانتباه الى مآخذ المنهجية المستخدمة حاليا.
    This is not an easy task, in that this information has to be collected against various odds, including movement restrictions, and from sources whose credibility is not yet established. UN وهذه ليست بالمهمة اليسيرة، حيث أن هذه المعلومات يجب أن تجمع في ظل مختلف الصعوبات، بما فيها القيود المفروضة على التنقل، وذلك من مصادر لم تثبت مصداقيتها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus