"حيث انه" - Traduction Arabe en Anglais

    • where he
        
    • since it
        
    • in that it
        
    • since a
        
    • where it's
        
    • since he
        
    • Where's he
        
    • which he
        
    • as it was
        
    So, where he's been and where he's possibly headed. That's exactly right. Open Subtitles بذلك , حيث انه كان و إلى أين تتجه انه ربما.
    Make sure that's where he's headed before we grab him. Open Subtitles تأكد من ذلك حيث انه يترأس قبل الاستيلاء عليه.
    He also supported the Belgian point that evidence had to be preserved since it was vital for the future trial. UN وهو يؤيد أيضا وجهة النظر البلجيكية بأنه يتعين الاحتفاظ باﻷدلة حيث انه من اﻷهمية اﻷساسية للمحاكمة في المستقبل .
    However, the manufacturing sector has an important role to play in guaranteeing food supplies and in food-security programmes in that it can improve the conservation and distribution possibilities of food even within a rural area. UN بيد أن لهذا القطاع دورا هاما يلعبه في ضمان امدادات اﻷغذية وفي برامج اﻷمن الغذائي، من حيث انه يتيح تحسين إمكانات حفظ وتوزيع اﻷغذية، حتى داخل المناطق الريفية.
    In this regard, the obligations deriving from article 2.1 are also relevant, since a State party is required under that article to ensure that the rights protected under the Covenant are available to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction, except rights which are expressly made to apply to citizens, for example, political rights under article 25. UN والالتزامات الناجمة عن المادة ٢ )١( ذات صلة أيضا في هذا الصدد، حيث انه يلزم بموجب تلك المادة أن تكفل الدولة الطرف أن تكون الحقوق المصونة بموجب العهد متاحة لجميع اﻷفراد الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها، فيما عدا الحقوق المنصوص صراحة على أنها تنطبق على المواطنين، ومن ذلك على سبيل المثال الحقوق السياسية المكفولة بموجب المادة ٢٥.
    I see a future where it's cool to be in Glee Club. Open Subtitles أَرى المستقبل حيث انه لمن الجيد أن أكون في نادي الغناء.
    He just sits in jail till the trial, where he's looking at five years minimum. Open Subtitles يجلس فقط في السجن حتى المحاكمة حيث انه ينظر إلى 5 سنوات على الأقل
    If he hasn't seen the message, then you should think that he must be somewhere where he can't check it. Open Subtitles ،إذا لم يكن قد رأى الرسالة عليكى ان تفكري انه فى مكان ما حيث انه لا يمكن من تفقد هاتفه
    Yes, but days before that, he was in a fight where he suffered severe body blows. Open Subtitles لكن أيام قبل ذلك خاض قتال حيث انه عانى من ضربات شديدة في الجسم
    Did I miss the part where he set the record straight? Open Subtitles هل افتقد الجزء حيث انه وضع الأمور في نصابها؟
    Well, the killer was pretty smart to dump the body where he or she knew it would get eaten. Open Subtitles حسنا،القاتل كان ذكي جدا في رمي الجثة حيث انه أو انها عرفت انه سوف يؤكل
    where he'll once again be risking actual bodily harm, like this. Open Subtitles حيث انه سوف مرة أخرى تكون المخاطرة أذى جسدي فعلي، مثل هذا.
    The Organization's presence on both occasions was both necessary and timely, since it enabled it to participate in the decision-making process at the highest level on issues closely linked to its mandate. UN وقال إن حضور المنظمة في كلتا المناسبتين ضروري ومناسب، حيث انه يتيح لها المشاركة في عملية اتخاذ القرار على أعلى مستوى بشأن قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    The Board commented on one such case that, " ... the procedure employed by the Administration, which led to the decision against renewal, constituted unequal treatment, since it differed from the procedure used in other cases " , but declined to make a determination of prejudice. UN الإجراء الذي اتبعته الإدارة، والذي أدى إلى اتخاذ قرار ضد تجديد التعيين، يشكل معاملة غير متكافئة، حيث انه اختلف عن الإجراءات المتبعة في حالات أخرى ' ' ، غير أن المجلس لم يقرر وجود تحيز.
    Furthermore, the draft paragraph could not be regarded as being overly prescriptive since it expressly recognized the parties’ freedom to deviate from its provisions. UN وعلاوة على ذلك فإنه لا يمكن اعتبار مشروع الفقرة مفرطا في طابعه الالزامي حيث انه يعترف صراحة بحرية الأطراف في الخروج عن أحكامه.
    Much of the curriculum is similar to that of the Armed Forces, although it is more oriented towards civil law in that it reviews in detail relevant domestic laws. UN ومعظم ذلك المنهج شبيه بمنهج القوات المسلحة، رغم أنه أكثر توجّهاً نحو القانون المدني من حيث انه يستعرض القوانين المحلية ذات الصلة استعراضاً مفصلاً.
    The eighth Millennium Development Goal was important in that it called for the rich countries to work with the poor countries to find new solutions to the problem of poverty. UN والهدف الانمائي الثامن للألفية مهم من حيث انه يدعو البلدان الثرية إلى أن تعمل مع البلدان الفقيرة في البحث عن حلول جديدة لمشكلة الفقر.
    In this regard, the obligations deriving from article 2.1 are also relevant, since a State party is required under that article to ensure that the rights protected under the Covenant are available to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction, except rights which are expressly made to apply to citizens, for example, political rights under article 25. UN والالتزامات الناجمة عن المادة ٢ )١( ذات صلة أيضا في هذا الصدد، حيث انه يلزم بموجب تلك المادة أن تكفل الدولة الطرف أن تكون الحقوق المصونة بموجب العهد متاحة لجميع اﻷفراد الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها، فيما عدا الحقوق المنصوص صراحة على أنها تنطبق على المواطنين، ومن ذلك على سبيل المثال الحقوق السياسية المكفولة بموجب المادة ٥٢.
    where it's time that you learn who we are and... and how we deal with people. Open Subtitles حيث انه الوقت الذى تتعلمى فيه من نحن و كيف تتعاملى مع الناس
    The author then appealed to the Supreme Court (Hoge Raad), arguing that his convictions should be quashed, since he had acted out of conscience and under necessity. UN ثم قدم صاحب البلاغ استئنافا إلى المحكمة العليا، مدللا على انه ينبغي إلغاء الحكمين الصادرين ضده بالادانة، حيث انه تصرف بدون وعي واستجابة لضرورة.
    Tbilisi was six years ago, Where's he been? Open Subtitles كان تبليسي قبل ست سنوات، حيث انه كان؟
    From which he can now help you solve the Pretoria diamond heist. Open Subtitles حيث انه يمكن الآن أن يساعدك في حل سرقة الماس بريتوريا
    Lastly, he noted that the universal periodic review had strengthened the international regime of human rights, as it was non-selective and universal. UN وأشار في ختام حديثه إلى أن الاستعراض الدوري الشامل يعزز النظام الدولي لحقوق الإنسان، حيث انه غير انتقائي ويتسم بالعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus