"حيث توفير" - Traduction Arabe en Anglais

    • terms of providing
        
    • in providing
        
    • terms of the provision
        
    • terms of provision
        
    • provision of the
        
    • terms of creating
        
    • with regard to provision
        
    As experience in East Asia for example suggests, even where it is least interventionist, the government still plays a key and fundamental role in terms of providing a facilitating policy and institutional environment for enterprise development. UN وكما تدل التجربة في شرقي آسيا على سبيل المثال، يظل للحكومة، حتى عندما تنتهج سياسة تقوم على أدنى حد من التدخل، دور كبير ورئيسي من حيث توفير سياسة تيسيرية وبيئة مؤسسية لتنمية المشاريع.
    To date, the response in terms of providing prevention, care and support to children and young people falls far short of needs. UN وما زالت الاستجابة اليوم غير كافية لسد الاحتياجات من حيث توفير الوقاية والرعاية والدعم للأطفال والشباب.
    The importance of standardization and harmonization was also highlighted in terms of providing timely and quality data under difficult circumstances. UN كما جرى تسليط الضوء على أهمية التوحيد والمواءمة من حيث توفير بيانات جيدة في الوقت المطلوب في ظل الظروف الصعبة.
    The Romanian political system was unique in providing a mechanism that allowed the representation of all 20 national minority groups in parliament. UN والنظام السياسي الروماني فريد من نوعه من حيث توفير آلية تتيح تمثيل كافة مجموعات الأقليات القومية العشرين في البرلمان.
    in providing for compulsory dispute settlement, central to the system is the International Tribunal for the Law of the Sea. UN والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات.
    It is also the most challenging in terms of the provision of the necessary human and logistical support. UN وهي أيضا مرحلة تنطوي على أصعب التحديات من حيث توفير الدعم البشري واللوجستي اللازم.
    It has also been quite useful in terms of providing direction and substance for on-going projects and research for KIWP. UN وكان مفيدا إلى حد بعيد أيضا من حيث توفير التوجيه والمضمون لمشاريع المعهد وبحوثه الجارية.
    Countries should be prepared for this evolution in terms of WTO negotiations and also in terms of providing the necessary framework for a beneficial transfer to the private sector. UN وينبغي للبلدان أن تكون على استعداد لهذا التطور من حيث مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأيضاً من حيث توفير الإطار اللازم للتحول إلى القطاع الخاص تحولاً مفيداً.
    This is seen as an important achievement, both in terms of providing health care to affected populations and in terms of confidence building between the two parties. UN ويعتبر هذا المجهود إنجازا هاما سواء من حيث توفير الرعاية الصحية للسكان المتضررين أو من حيث بناء الثقة بين الطرفين.
    Self-employment through small-scale enterprises run by women, either individually or in groups, presents a much better option in terms of providing a reliable source of income and economic self-reliance. UN وعمالة النساء لحسابهن الخاص من خلال مؤسسات صغيرة تديرها نساء، فرادى أو جماعات، تمثل خيارا أفضل بكثير من حيث توفير مصدر موثوق به للدخل، والاعتماد الاقتصادي على النفس.
    Except for Swaziland, the countries examined have similarities in terms of providing regulations to give effect to principal acts dealing with their respective private security industries. UN 33- وباستثناء سوازيلند، تتشابه البلدان محل الدراسة من حيث توفير أنظمة لإعمال القوانين الرئيسية التي تتناول قطاعات الخدمات الأمنية الخاصة في كل بلد.
    The project will also build on the long-standing and valued reputation of UNEP in terms of providing global leadership, encouraging partnerships and mobilizing the body of knowledge about the ecosystem management approach as it applies to cultivated land, forest, dry lands and mountain biomes. UN وسوف يبني المشروع أيضا على السمعة الطويلة الأمد والمُقدَّرة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من حيث توفير القيادة العالمية، وتشجيع الشراكات، وتعبئة مجموعة المعارف بشأن نهج إدارة النظم الإيكولوجية حسبما ينطبق على الأراضي المزروعة والغابات والأراضي الجافة والمناطق الأحيائية الجبلية.
    (iv) Its effectiveness in providing resources to developing country Parties under Article 4, paragraph 3, of the Convention; UN فعالية الآلية من حيث توفير الموارد للبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    It had concluded that the governance, risk management and control processes of the Office of the Capital Master Plan were partially satisfactory in providing reasonable assurances of effective planning and implementation. UN وخلصت المراجعة إلى أن عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة التي اضطلع بها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر كانت مُرضية جزئيا من حيث توفير ضمانات معقولة للتخطيط والتنفيذ على نحو فعال.
    (iii) Its effectiveness in providing financial resources on a grant or concessional basis, including for the transfer of technology, for the implementation of the Convention's objective on the basis of the guidance provided by the COP; UN فعالية الآلية من حيث توفير الموارد المالية كمنحة أو على أساس تساهلي، لأغراض منها نقل التكنولوجيا، من أجل تنفيذ هدف الاتفاقية بالاستناد إلى الإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف؛
    Azerbaijan supported the work of the Department in providing information on issues of importance such as peace and security, development, human rights and the needs of the least developed countries. UN وتدعم أذربيجان الأعمال التي تقوم بها الإدارة من حيث توفير المعلومات بشأن القضايا المهمة مثل السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، واحتياجات أقل البلدان نموا.
    With regard to the ongoing global economic and financial crisis, there has been general acknowledgement of the central role and broad legitimacy of the United Nations in providing solutions to the global challenges of governance. UN وفي سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المتكررة، كان ثمة اعتراف عام بالدور المحوري المنوط بالأمم المتحدة وبشرعيتها الواسعة النطاق من حيث توفير الحلول للتحديات العالمية في مجال الحوكمة.
    In current practice, the State most often acted as the agent of the individual in providing a channel for an international claim where no direct channel existed. UN وفي الممارسة الحالية، كثيرا ما تعمل الدولة بصفتها وكيلا للفرد من حيث توفير قناة للمطالبة الدولية حيثما انعدم وجودة قناة مباشرة.
    In each case, those States will have been fully implicated in the Ombudsperson process in terms of the provision of information and will be expected to cooperate fully in that regard. UN وفي كل حالة، فإن تلك الدول ستكون قد شاركت في إجراءات أمينة المظالم مشاركة كاملة من حيث توفير المعلومات وسوف يكون من المتوقع منها أن تتعاون تعاونا تاماً في ذلك الصدد.
    Capacity development is still, in most cases, perceived in terms of provision of training. UN فتنمية القدرات ما زالت، في معظم الحالات، يُنظر إليها من حيث توفير التدريب.
    With regard to investment restrictions, foreign investments in Myanmar concentrate on natural resource extraction, which has very few trickle-down effects in terms of creating employment and small business opportunities within the overall economy. UN ففيما يتعلق بالقيود على الاستثمار، تركز الاستثمارات الأجنبية في ميانمار على استخراج الموارد الطبيعية وهو مجال أثره قليل جدا من حيث توفير فرص العمل وفرص الاشتغال بالأعمال التجارية الصغيرة في إطار الاقتصاد ككل.
    372. While Germany was ranked among the top 30 per cent of European countries in granting financial benefits to families, it was last in line with regard to provision of childcare and education facilities. UN 372 - وإذا كانت ألمانيا تندرج في فئة الـ 30 في المائة العليا من البلدان الأوروبية من حيث تقديم الاستحقاقات المالية للأسر، فهي الأخيرة في الترتيب من حيث توفير مرافق الرعاية والتعليم للطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus