"حيز النفاذ بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • into force between
        
    • into force as between
        
    Entry into force between Cyprus and: UN وقد دخل مفعول الاتفاقية حيز النفاذ بين قبرص والدول التالية:
    This result cannot be called into question by an objection formulated after the treaty has entered into force between the two States or international organizations without seriously affecting legal security. UN ولا يمكن الطعن في هذه النتيجة باعتراض يُبدى بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولتين أو المنظمتين الدولتين دون الإخلال بشكل جسيم باليقين القانوني.
    Everything depends on the content and scale of the objection: its withdrawal may even result in the treaty entering into force between all the States and international organizations that ratified it. UN وهذا يتوقف على مضمون وقوة الاعتراض: فسحب الاعتراض قد يصل تأثيره إلى حد دخول المعاهدة حيز النفاذ بين جميع الدول والمنظمات الدولية التي صدَّقت عليها.
    In the event that the objecting State remained silent on the matter, the presumption made by the Commission in 1966 was that the treaty would not enter into force between the two parties. UN وفي حال صمت الدولة المقدمة للاعتراض، فإن الافتراض الذي أخذت به اللجنة في عام 1966 هو أن المعاهدة لا تدخل حيز النفاذ بين الطرفين.
    Since he is not to pass judgement, the Secretary-General is not therefore in a position to ascertain the effects, if any, of the instrument containing reservations thereto, inter alia, whether the treaty enters into force as between the reserving State and any other State, a fortiori between a reserving State and an objecting State if there have been objections. UN ونظرا لأنه من غير المفترض أن يتخذ الأمين العام موقفا في هذا الشأن، فلا يسعه البت في الآثار المحتملة للصك المحتوي على تحفظ، ولا سيما تحديد ما إذا كانت المعاهدة تدخل حيز النفاذ بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى، أو بالأحرى بين الدولة المتحفظة والدولة التي تصوغ اعتراضا على التحفظ.
    Only two possibilities are provided. Either (i) the remainder of the treaty comes into force between the parties in question or (ii) the treaty does not come into force at all between these parties. UN وتنص الاتفاقية على إمكانيتين فقط: إما ' ١ ' أن يدخل بقية المعاهدة حيز النفاذ بين الدولتين المعنيتين أو ' ٢ ' لا تدخل المعاهدة حيز النفاذ إطلاقا بين هاتين الدولتين الطرفين.
    Only two possibilities are provided. Either (i) the remainder of the treaty comes into force between the parties in question or (ii) the treaty does not come into force at all between these parties. UN وتنص الاتفاقية على إمكانيتين فقط: إما ' ١ ' أن يدخل بقية المعاهدة حيز النفاذ بين الدولتين المعنيتين أو ' ٢ ' لا تدخل المعاهدة حيز النفاذ إطلاقا بين هاتين الدولتين الطرفين.
    The treaty entered into force between Austria, Germany and Spain in November 2006 and had 13 European States as signatories. UN ودخلت المعاهدة حيز النفاذ بين إسبانيا وألمانيا والنمسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ووقّعت عليها 13 دولة أوروبية.
    The effects of objections could vary from a minimum effect, in which the provisions to which the reservation related did not apply as between the reserving State or organization and the objecting State or organization to the extent of the reservation, to a maximum effect, in which the treaty did not enter into force between the objecting State or organization and the reserving State or organization. UN وآثار الاعتراضات يمكن أن تتراوح ما بين آثار دنيا، حيث لا تنطبق الأحكام التي يتعلق بها التحفظ بين الدولة أو المنظمة المتحفظة والدولة أو المنظمة المعترضة على مدي التحفظ، وآثار قصوى، حيث لا تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة.
    Without going into the details of the effects of this type of tacit acceptance, suffice it to say that the effect of such an acceptance is, in principle, that the treaty enters into force between the reserving State or international organization and the State or organization considered as having accepted the reservation. UN ودون الخوض في تفاصيل الآثار المترتبة على هذا القبول الضمني، تكفي الإشارة إلى أن هذا القبول يؤدي من حيث المبدأ إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة والدولة أو المنظمة التي اعتُبر أنها قبلت التحفظ.
    If the objection was a " maximum-effect " objection, the treaty enters into force between the two parties and the reservation produces its full effects in accordance with the provisions of article 21; UN :: إذا كان للاعتراض " أثر أقصى " ، تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الطرفين ويُحدِث التحفظ آثاره بالكامل وفقاً لأحكام المادة 21؛
    Draft guideline 2.6.4 essentially reproduced the presumption in the Vienna Conventions that a treaty would enter into force between the author of the reservation and the objecting State or international organization unless a contrary intention was definitely expressed by the latter. UN فمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-4 يستنسخ بصورة أساسية الافتراض الوارد في اتفاقيتي فيينا ومؤداه أن المعاهدة تدخل حيز النفاذ بين من أبدى التحفظ والدولة أو المنظمة الدولية المعترضة على التحفظ إلا إذا أعربت الأخيرة على نحو واضح عن نية تناقض ذلك.
    (6) Nevertheless, expression of the intention to preclude the entry into force of a treaty by the author of the objection or the absence thereof does not in any way prejudge the question of whether the treaty actually enters into force between the reserving State or international organization and the State or international organization that made an objection. UN 6) غير أن الإعراب عن نية منع دخول المعاهدة حيز النفاذ من جانب الجهة صاحبة الاعتراض أو عدم الإعراب عن هذه النية لا يُخل بأي شكل من الأشكال بمسألة تحديد ما إذا كانت المعاهدة تدخل فعلاً حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المقدِّمة للتحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي صاغت اعتراضاً.
    With respect to the first period, which was the period before CERD had entered into force between the parties on 2 July 1999, the Court concluded that there was no evidence of the existence of a dispute about racial discrimination during that period and that even if a dispute had been found to have existed, it could not have been a dispute between the parties with respect to the interpretation or application of CERD. UN بالنسبة للفترة الأولى، وهي الفترة الواقعة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين الأطراف في 2 تموز/يوليه 1999، وخلصت المحكمة إلى أنه لا دليل على وجود نزاع بشأن التمييز العنصري خلال تلك الفترة، وأنه حتى لو كان قد تبين وجود نزاع، فإنه لم يكن نزاعاً بين الأطراف فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    In the draft articles adopted by the Commission, which contained in article 19 (later article 21) the same reference, the presumption of article 17 (future article 20), paragraph 4 (b)) established the principle that a treaty did not enter into force between a reserving State and a State which had made an objection. UN ففي مشروع المواد الذي اعتمدته اللجنة والذي تضمن نفس الإحالة في مادته 19 (التي أصبحت فيما بعد المادة 21)، كان افتراض المادة 17 (التي أصبحت فيما بعد الفقرة (4 ب) من المادة 20)، يطرح المبدأ الذي يفيد بأن المعاهدة لا تدخل حيز النفاذ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    Alternatively, if the State or international organization formulating an objection to a reservation clearly states that such is its intention, in accordance with the provisions of article 20, paragraph 4 (b), the treaty does not enter into force between itself and the reserving State or organization; this is generally known as the " maximum " effect of an objection. UN :: وإما ألا تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة إذا كانت الدولة أو المنظمة المعترضة قد أعربت صراحةً عن هذه النية تطبيقاً للفقرة 4 (ب) من المادة 20؛ وهذا ما يسمى عموماً الأثر " الأقصى " للاعتراض().
    If the objection was a clause precluding the treaty from entering into force between all parties pursuant to article 20, paragraph 2, or with regard to the reserving State in application of article 20, paragraph 4, the treaty enters into force (and the reservation produces its effects). UN :: إذا كان الاعتراض يشكل سبباً يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين جميع الأطراف بموجب الفقرة 2 من المادة 20، أو تجاه الدولة المتحفِظة عملاً بالفقرة 4 من المادة نفسها، تدخل المعاهدة حيز النفاذ (ويُحدِث التحفظ آثاره).
    Or, if the State or international organization formulating an objection to a reservation clearly states that such is its intention, in accordance with the provisions of article 20, paragraph 4 (b), the treaty does not enter into force between itself and the reserving State or organization; this is generally known as the " maximum " effect of an objection. UN - وإما ألا تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة والمنظمة المتحفظة إذا كانت الدولة أو المنظمة المعترضة قد أعربت صراحةً عن هذه النية تطبيقاً للفقرة 4(ب) من المادة 20؛ وهذا ما يسمى عموماً الأثر " الأقصى " للاعتراضات().
    8. Austria reported that the 2005 agreement on strengthening cross-border cooperation, especially in countering terrorism, organized crime and illegal migration (see A/60/228, para. 11) entered into force between Austria, Germany and Spain, in November 2006. UN 8 - وأفادت النمسا أن اتفاق تعزيز التعاون عبر الحدود، لا سيما في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية لعام 2005 (انظر A/60/228، الفقرة 11) دخل حيز النفاذ بين إسبانيا وألمانيا والنمسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    80. Both draft guidelines 4.2.1 and 4.2.3 dealt with the status of the author of an established reservation, but what was missing was a clarification of whether treaty relations were also established between the author of a reservation and a contracting State or organization that objected to the reservation but had not excluded the treaty's entry into force as between the two. UN 80 - وقال إن كلا من مشروعي المبدأين التوجيهيين 4-2-1 و 4-2-3 يتناول وضع صاحب التحفظ المُنشأ، لكن الشيء المفقود هو توضيح ما إذا كانت قد أنشئت أيضا علاقات تعاهدية بين صاحب تحفظ ما ودولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة كانت قد اعترضت على التحفظ ولكنها لم تستبعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الاثنين.
    The treaty enters into force as between the author of the reservation and the objecting contracting State or contracting organization as soon as the treaty has entered into force and the author of the reservation has become a contracting party in accordance with guideline 4.2.1. UN تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المتحفظة والدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة المعترضة بمجرد أن تكون المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ وأن تكون الجهة المتحفظة قد أصبحت طرفا متعاقدا وفقا للمبدأ التوجيهي 4-2-1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus