"حين أننا" - Traduction Arabe en Anglais

    • while we
        
    • when we're
        
    while we have deployed 80,000 troops on the border, there is no matching deployment on the other side. UN وفي حين أننا نشرنا 000 80 جندي على الحدود، لم يقم الطرف الآخر بعملية انتشار مقابلة.
    while we are here making statements and pledging our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is quite different. UN وفي حين أننا ندلي هنا ببيانات ونتعهد بالالتزام بالسلام ونزع السلاح، يختلف الواقع خارج هذه القاعة عن هذا تمام الاختلاف.
    It relates to the fact that, while we have made progress towards achieving the MDGs, these successes can be easily and very quickly reversed by our particular economic and environmental vulnerability. UN وهو يتعلق بأنه في حين أننا أحرزنا تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من السهل عكس مسار هذه النجاحات وبمنتهى السرعة بسبب الطبيعة الخاصة لهشاشة وضعنا الاقتصادي والبيئي.
    while we are taking comprehensive measures to address this problem, we believe that the producers should also share responsibility and make every effort to control the export of precursor substances. UN وفي حين أننا نتخذ تدابير شاملة لمعالجة هذه المشكلة، فإننا نعتقد أن المنتجين يجب أن يتشاطروا المسؤولية أيضا وأن يبذلوا كل جهد ممكن لمكافحة تصدير المواد السلائفية.
    How the hell did he know to do that when we're about to have the case thrown out? Open Subtitles كيف علمَ أننا سنفعل ذلك في حين أننا شارفنا على إبطال الدعوى؟
    while we will come back with further comments after careful study, I wish today to warmly welcome this new, important initiative for renewal of this Organization. UN وفي حين أننا سنعود بمزيد من التعليقات بعد الدراسة المتأنية، فإنني أود اﻵن أن أرحب بحرارة بهذه المبادرة الجديدة الهامة لتجديد هذه المنظمة.
    while we commend the report, we would like to make some observations on a number of areas of concern to us. UN وفي حين أننا نشيد بالتقرير، فإننا نود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدد من المجالات التي تهمنا.
    while we cannot control the overpowering strength of natural disasters, we can reduce the impact and devastation they cause. UN وفي حين أننا لا نستطيع أن نسيطر على القوة الطاغية للكوارث الطبيعية، فإننا نستطيع أن نخفف ما تسببه من آثار ودمار.
    while we also require adaptation strategies, our adaptation options are extremely limited, particularly given the nature of our islands. UN وفي حين أننا نحتاج أيضا إلى استراتيجيات التكيف إلا أن خياراتنا للتكيف محدودة للغاية، خاصة بالنظر إلى طبيعة جزرنا.
    We note that, while we used to debate the slippage of regional treaties adopted in Africa and Latin America, today it is clear that it is the relevant European mechanisms that are spinning their wheels. UN ونود أن نشير إلى أنه في حين أننا اعتدنا مناقشة تراجع المعاهدات الإقليمية التي اعتمدت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، من الواضح اليوم أن الآليات الأوروبية ذات الصلة هي التي تراوح مكانها.
    while we speak of the prospects of peace, it is of the utmost importance that we not neglect the present situation. UN وفي حين أننا نتكلم عن آفاق السلام، فإن من المهم للغاية ألا نهمل الحالة الراهنة.
    while we are halfway to 2015, we are much less than halfway to achieving most of the Millennium Development Goals (MDGs). UN وفي حين أننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، فإننا أقل كثيراً من منتصف الطريق في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    But while we are a responsible and proud Member of the United Nations, we note the continuing lack of a permanent United Nations presence in Palau. UN لكن في حين أننا عضو مسؤول ويعتز بنفسه في الأمم المتحدة، نلاحظ استمرار عدم وجود دائم للأمم المتحدة في بالاو.
    while we acknowledge the international right to freedom of navigation, the cessation of the transport of radioactive materials through our region is imperative. UN وفي حين أننا نسلم بالحق الدولي في حرية الملاحة، فإن من اللازم وقف نقل المواد المشعة عبر منطقتنا.
    while we recognize the significant contribution of developed countries, we must recall the need to continue increasing development assistance. UN وفي حين أننا نسلم بأهمية إسهام البلدان المتقدمة النمو، فيجب ألا يغيب عن بالنا ضرورة مواصلة زيادة المساعدة الإنمائية.
    while we have made important progress, there is still a long way to go. UN وفي حين أننا أحرزنا تقدما هاما، ما زال أمامنا شوط طويل.
    The report indicates that while we have already done many significant things, there is still much more that needs to be done to ensure better institutional efforts, wider coverage and more sustainable and coherent responses. UN ويشير التقرير إلى أنه في حين أننا أنجزنا بالفعل الكثير من الأمور العامة، ما زال يتعين علينا عمل الكثير لكفالة بذل جهود مؤسسية أفضل، وتوفير تغطية أوسع، وإتاحة ردود أكثر استدامة وتنسيقا.
    while we emphasize that the primary purpose of the verification system of the CTBT is to verify compliance with the Treaty, we also support the continuing development of civil and scientific benefits of the system. UN وفي حين أننا نشدد على أن الغرض الرئيسي من نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب هو التحقق من الامتثال لأحكام المعاهدة، فإننا نؤيد أيضاً استمرار تطوير الفوائد المدنية والعلمية للنظام.
    while we have not yet fully harnessed how United Nations -- civil society cooperation and cross-fertilization work, we cannot ignore that growing field and should fully utilize its potential for our work. UN وفي حين أننا لا نستفيد حاليا من جميع قدرات المجتمع المدني على التعاون والقيام بالعمل المتضافر، فليس بإمكاننا تجاهل هذه الإمكانيات المتنامية وينبغي لنا الاستفادة منها بالكامل في عملنا.
    Who needs money when we're all safe and together. Open Subtitles ومن يحتاج للمال في حين أننا معاً وفي أمان
    You seriously expect to entice new patrons into giving us hundreds of thousands of dollars when we're serving them a 99-cent glass of cat piss and a warmed-over production of "Giselle" as incentive? Open Subtitles تتوقعين بجدية أن تجذبي انتباه زبناء جدد سيعطوننا مئات الألوف من الدولارات في حين أننا نقدم لهم كوباً رخيصاً من بول القطط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus