while most nations agreed that something should be done, they all had an excuse why they should not be the ones to do it. | UN | وفي حين أن معظم الدول اتفقت على وجوب القيام بعمل ما، كان لها جميعا العذر الذي يبرر عدم قيامها هي بهذا العمل. |
while most of these concerns are valid to some extent, understaffing in the PBF's management is one of the plausible causes. | UN | وفي حين أن معظم تلك الشواغل صحيحة إلى حد ما، إلا أن النقص في عدد موظفي إدارة صندوق بناء السلام أحد الأسباب المقبولة. |
Also, while most of the savings were made in the field rather than at Headquarters, I would like to draw your attention to the fact that between 1995 and 2000, there was a radical reduction in Headquarters expenditure by 34%. | UN | كما أنه في حين أن معظم الوفورات تحققت في الميدان وليس في المقر، إلا أنني أود أن أوجه عنايتكم إلى حدوث تخفيضات هائلة في نفقات المقر فيما بين عامـي 1995 و2000، بلغت نسبتها 34 في المائة. |
West Asia is abundant in oil and gas, while most countries in other Asian regions are less endowed in this regard. | UN | فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد. |
whereas most people mistake me for Kate Beckinsale. | Open Subtitles | في حين أن معظم الناس يحسبونني كيت بيكنسل |
while most deep-sea trenches lie within EEZs, a number are located on the high seas. | UN | وفي حين أن معظم خنادق الأغوار موجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، فقد رصد وجود عدد منها في أعالي البحار. |
while most Parties have mobilized some funds from their own internal resources, availability of adequate finance and external assistance to meet these needs seems to be the main bottleneck in the implementation of programmes. | UN | وفي حين أن معظم الأطراف قد حشدت بعض الأموال من مواردها الداخلية، فتوافر التمويل الكافي والمساعدة الخارجية للوفاء بهذه الاحتياجات يشكل، فيما يبدو، الصعوبة الأساسية التي تحول دون تنفيذ البرامج. |
while most countries had supported that initiative, additional political will and practical support were necessary to ensure the success of the programmes. | UN | وفي حين أن معظم البلدان أيدت هذه المبادرة فإنه يلزم المزيد من الإرادة السياسية والدعم العملي لكفالة نجاح البرامج. |
while most forms that are commonly used in the Organization are now available electronically, they are not integrated into the Integrated Management Information System. | UN | وفي حين أن معظم النماذج التي تستخدم عموما داخل المنظمة متاحة الآن إلكترونيا، فإنها لم تدمج بعد في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
while most retail procurement in China tends to be localized, supermarkets have sought to establish national distribution networks. | UN | وفي حين أن معظم مشتريات التجزئة في الصين تميل إلى أن تكون محلية فقد سعت المتاجر الكبيرة إلى إقامة شبكات توزيع وطنية. |
Elections campaign requires a financial foundation while most women are not economically independent. | UN | وتتطلب الحملة الانتخابية قاعدة مالية في حين أن معظم النساء لسن مستقلات اقتصادياً. |
Fifty years have elapsed since then, and while most of the dependent territories have exercised their right to self-determination, the Territory of Western Sahara still remains on the list. | UN | وقد مضت خمسون سنة على ذلك، وفي حين أن معظم الأقاليم التابعة مارست حقها في تقرير المصير، فإن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجا على القائمة. |
while most of these conflicts are national, their continuation or resolution generally depends on the international environment as well as on national factors. | UN | وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية. |
while most of those problems were eventually addressed through experience and the deployment of the required staff, the corrective actions necessitated substantial additional work. | UN | وفي حين أن معظم هذه المشاكل عولجت في النهاية من خلال الخبرة ووزع الموظفين اللازمين، فإن اﻹجراءات التصحيحية تطلبت عملا إضافيا كبيرا. |
while most of the least developed countries had taken steps to develop and modernize their economic structures, they could not extricate themselves from the crisis without assistance. | UN | وفي حين أن معظم أقل البلدان نموا قد اتخذت خطوات لتطوير وتحديث هياكلهـــا الاقتصاديـــــة، إلا أنهـــا لا تستطيع أن تخرج من اﻷزمة بدون مساعدة. |
while most mandates are for six months' duration, they are sometimes extended for shorter periods. | UN | وفي حين أن معظم الولايات تستمر لمدة ستة أشهر، فإنها تمتد في بعض اﻷحيان لفترات أقصر من ذلك. |
But while most people see the great depression as a time of hopelessness, | Open Subtitles | ولكن في حين أن معظم الناس رأت الكساد فترة من اليأس |
But, while most immigrants stick to their own kind, | Open Subtitles | ولكن, في حين أن معظم المهاجرين لا يتسكعون إلا مع أبناء عِرقهم |
whereas most treaty bodies have provisions to this end in their respective rules of procedure, the Human Rights Committee adopted a separate set of guidelines. | UN | وفي حين أن معظم الهيئات لديها أحكام في نظمها الداخلية من أجل تحقيق هذه الغاية، فقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجموعة مستقلة من المبادئ التوجيهية. |
78. Turning to security, while much of the Democratic Republic of the Congo remains relatively stable, the security situation continues to be of serious concern in the eastern parts of the country. | UN | 78 - وأما فيما يخص الأمن، ففي حين أن معظم مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت مستقرة نسبيا، ما زال الوضع الأمني يشكل مصدر قلق بالغ في الأجزاء الشرقية من البلاد. |
while the bulk of these go to rapidly growing markets in Asia, virtually all developing regions have benefited from the increase. | UN | وفي حين أن معظم تلك التدفقات تذهب إلى الأسواق السريعة النمو في آسيا، استفادت جميع البلدان النامية تقريباً من تلك الزيادة. |
while the majority of the labour force is engaged in agriculture, they are often net-food importers. | UN | وفي حين أن معظم القوة العاملة تعمل في الزراعة فإن هذه البلدان ليست مستورداً صافياً للغذاء في كثير من الأحيان. |