But, for a country that has had little faith in deterrence when it comes to existential nuclear threats, relying on it now would mark a new, uncomfortable bet. | News-Commentary | ولكن في نظر بلد لا يؤمن بالردع إلى قليلاً حين يتصل الأمر بتهديد وجودها، فإن الاعتماد على الردع الآن يشكل رهاناً جديداً غير مريح. |
In fact, for more than 40 years, UNCTAD has been a point of convergence within the United Nations system when it comes to dealing with problems relating to trade and development, as well as investment and finance, which are all questions that go to the very heart of the Monterrey Consensus. | UN | ففي الحقيقة، ظل أونكتاد، طوال أكثر من 40 سنة، نقطة التقاء في إطار منظومة الأمم المتحدة، حين يتصل الأمر بمواجهة مشاكل متعلقة بالتجارة والتنمية، فضلا عن الاستثمار والتمويل، وهي جميعا مسائل تكمن في جوهر توافق آراء مونتيري. |
Above all, with the exception of the Taiwan issue, China is a satisfied status quo power when it comes to the evolution of the international system – a patient actor that finds it perfectly legitimate to behave and to be seen as the world’s number two power. | News-Commentary | باستثناء قضية تايوان، تشكل الصين في المقام الأول قوة راهنة مستوفاة، حين يتصل الأمر بتطور النظام الدولي ـ فهي قوة فاعلة صبورة ترى لنفسها الشرعية الكاملة في أن تعمل وأن ينظر إليها العالم باعتبارها صاحبة ثاني أضخم قوة على مستوى العالم. |
It is to be hoped that the current global economic crisis does not undermine the reliability of the world’s commitments to Haiti. After all, even in times of prosperity, the international community has been notorious for making grand pledges, only to renege when it comes to following through with the money. | News-Commentary | وإننا لنتمنى ألا تتسبب الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية في تقويض مصداقية التعهدات الدولية التي بذلت فيما يتصل بمساعدة هايتي. فحتى في أوقات الرخاء اشتهر المجتمع الدولي بسمعته السيئة في بذل التعهدات الكبرى ثم التراجع عنها حين يتصل الأمر بمتابعة الوفاء بالتعهدات المالية. |
But the reality is less re-assuring. A closer look reveals that the Balkans currently is a mixture of Greek-style economic problems, Berlusconi-style politics, and Turkish-style enthusiasm when it comes to the EU’s will to integrate the countries of the region. | News-Commentary | ولكن الواقع أقل بثاً للطمأنينة. فبإمعان النظر سوف يتبين لنا أن منطقة البلقان تشكل في الوقت الحالي خليطاً من المشاكل الاقتصادية على غرار المشكلة اليونانية، والمشاكل الاقتصادية على غرار مشكلة بيلاروسيا، والحماس على الطريقة التركية حين يتصل الأمر بإرادة الاتحاد الأوروبي في دمج بلدان المنطقة. |
Of course, confidence and self-doubt are not mutually exclusive. A country like Israel booms with economic confidence, but is full of self-doubt when it comes to strategic and political considerations. | News-Commentary | بطبيعة الحال، ليس بالضرورة أن تكون الثقة في الذات كاملة، ويصدق نفس الكلام على الافتقار إلى الثقة في الذات. فبلد مثل إسرائيل تهدر بالثقة الاقتصادية، إلا أنها تفتقر تمام الافتقار إلى الثقة في الذات حين يتصل الأمر بالاعتبارات الإستراتيجية والسياسية. |
But there is a problem, and the crisis has highlighted it. The arguments that apply strongly in the case of interest rates are less clear when it comes to other functions that central banks may carry. | News-Commentary | وأنا أشاركهم في هذا الرأي. ولكن هناك مشكلة، ولقد أبرزت الأزمة هذه المشكلة. إن الحجج التي تنطبق بقوة في حالة أسعار الفائدة تصبح أقل وضوحاً حين يتصل الأمر بالوظائف الأخرى التي قد تقوم بها البنوك المركزية. |
Yet, just as the US adopted a “bomb and talk” approach with the Serbs during the dénouement of the Bosnian war, America must be willing to “sanction and talk” when it comes to Iran, thereby creating greater space for an eventual diplomatic strategy. | News-Commentary | ولكن كما تبنت الولايات المتحدة نهج "التهديد العسكري والمحادثات" في التعامل مع الصرب أثناء خاتمة الحرب في البوسنة، فلابد وأن يكون الأميركيون على استعداد لتبني نهج "العقوبات والمحادثات" حين يتصل الأمر بإيران، وبالتالي خلق حيز أعظم للاستراتيجية الدبلوماسية في نهاية المطاف. |
Although President George W. Bush says he believes in markets, in this case he has called for voluntary action. But it makes far more sense to use the force of markets – the power of incentives – than to rely on goodwill, especially when it comes to oil companies that regard their sole objective as maximizing profits, regardless of the cost to others. | News-Commentary | على الرغم من أن الرئيس جورج دبليو بوش يزعم إنه يؤمن بقدرة الأسواق، إلا أنه في حالتنا هذه ينادي بالعمل التطوعي. ولكن من المنطقي أن نستغل القوة التي تتمتع بها الأسواق بدلاً من الاتكال على النوايا الحسنة، وبصورة خاصة حين يتصل الأمر بشركات النفط التي ترى أن هدفها الأوحد يتلخص في تضخيم أرباحها إلى أقصى حد ممكن، بصرف النظر عن التكاليف التي قد يتحملها آخرون. |
Paradoxically, one indicator that has been improving steadily in the US – productivity – may be the clearest sign of the problem. when it comes to productivity, managers either invest in employee training, more efficient manufacturing processes, and the like, or they take steps that appear to boost productivity in the short run but that erode it in the long run. | News-Commentary | من عجيب المفارقات هنا أن أحد المؤشرات الذي شهد تحسناً ثابتاً في الولايات المتحدة ـ ألا وهو مؤشر الإنتاجية ـ قد يشكل الدلالة الأكثر وضوحاً على المشكلة. حين يتصل الأمر بالإنتاجية فإن المدراء إما يستثمرون في تدريب الموظفين وتحسين كفاءة عمليات التصنيع وما إلى ذلك، أو يتخذون خطوات تبدو وكأنها تعزز من الإنتاجية في الأمد القصير إلا أنها تؤدي إلى تآكلها على الأمد البعيد. |
These fundamental rights are part and parcel of democratic government. But when it comes to economic development, these fundamental rights are more important than other purely political aspects of democracy, such as universal suffrage and genuine political competition. | News-Commentary | هناك سبب مهم وراء هذا، وهو أن تأسيس نظام سوق ناجح يتطلب من الدولة أن تحترم الحقوق الفردية الأساسية: والتي تتلخص في حكم القانون، والملكية الخاصة، وفرض العدالة. ولكن حين يتصل الأمر بالتنمية الاقتصادية، فإن هذه الحقوق الأساسية تكتسب أهمية أكبر من الجوانب السياسية المحضة للديمقراطية، مثل حق الاقتراع الشامل والمنافسة السياسية الحقيقية. |
Moreover, the world seems to have learned to tolerate the reality that three other countries – Israel, India, and Pakistan – also possess nuclear weapons. Where the critics of the proposed US-India accord are wrong is in charging that such a double standard is wrong when it comes to India because it opens the way for countries such as North Korea and Iran to develop nuclear weapons. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فقد تعلم العالم، على ما يبدو، أن يتسامح مع حقيقة إنتاج ثلاث دول أخرى ـ إسرائيل، والهند، وباكستان ـ للأسلحة النووية. والخطأ الذي وقع فيه منتقدو الاتفاقية المقترحة بين الولايات المتحدة والهند يتلخص في تصورهم أن مثل هذا المعيار المزدوج خاطئ حين يتصل الأمر بالهند لأن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام دول مثل كوريا الشمالية وإيران لإنتاج الأسلحة النووية. |
Russia knows that when it comes to conducting a serious foreign and security policy, Europe is all mouth. Russia has pushed Europe around for years on energy issues, cutting bilateral deals with the bigger countries and opposing efforts to create a common European energy policy. | News-Commentary | إن روسيا تدرك تمام الإدراك أن أوروبا ليست أكثر من ظاهرة صوتية، حين يتصل الأمر بإدارة سياسة خارجية أمنية مشتركة جادة. فقد نجحت روسيا في التلاعب بأوروبا لسنوات فيما يتصل بمسائل الطاقة، فعقدت اتفاقيات ثنائية مع البلدان الأضخم وقوضت بذلك الجهود الرامية إلى التوصل إلى سياسة أوروبية مشتركة في التعامل مع قضايا الطاقة. |
The arrest warrant for al-Bashir should not be allowed to spur further attempts by his government to sabotage the CPA and the fragile process leading to the 2011 referendum. Nor should the international neglect that has for too long allowed the Darfur genocide to go unpunished recur when it comes to sustaining the quest for peace in Sudan. | News-Commentary | لا ينبغي لنا أن نسمح لمذكرة اعتقال البشير بتشجيع المزيد من المحاولات التي تبذلها حكومته لتخريب اتفاقية السلام الشامل والعملية الهشة التي من المفترض أن تؤدي إلى الاستفتاء على حق تقرير المصير في عام 2011. ولا ينبغي لنا أيضاً أن نسمح للإهمال الدولي الذي سمح لمدة طويلة بمرور عملية الإبادة الجماعية في دارفور دون عقاب بالعودة من جديد حين يتصل الأمر بدعم المساعي الرامية على إحلال السلام في السودان. |
Nor have they shrunk from constitutional tinkering in order to lock in their power. Indeed, they have changed the constitution three times since 1987 to ensure that every vote for the Nationalist Party and the Labor Party is given a higher weighting than votes received by any of the country’s other political parties when it comes to translating votes into parliamentary seats. | News-Commentary | ولم يتورع الحزبان عن إدخال التعديلات الدستورية اللازمة لتأمين سلطتهما، حتى أنهما غيرا الدستور ثلاث مرات منذ عام 1987 من أجل ضمان تمتع كل صوت لصالح الحزب الوطني وحزب العمل بثِقَل أكبر مقارنة بالأصوات التي يحصل عليها أي من الأحزاب السياسية الأخرى في البلاد حين يتصل الأمر بترجمة الأصوات إلى مقاعد برلمانية. |
Similarly, there is no contradiction between the West and Asia when it comes to threats to global security, like terrorism or nuclear rogue states. Pop culture is perhaps the clearest example of this universality. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، لا يوجد تضارب بين الغرب وآسيا حين يتصل الأمر بالمخاطر التي تهدد الأمن العالمي، مثل الإرهاب أو الدول المارقة النووية. ولعل الثقافة الشعبية تشكل المثال الأكثر وضوحاً لهذه العالمية. فنجوم أغاني الروك الكوريون يتمتعون بشعبية هائلة في الصين. ولكن هل موسيقى الروك كورية أم أميركية؟ الأرجح أنها عالمية. |
While enforcement in the coercive sense remains the domain of states, coercive enforcement is rare even when it comes to inter-governmental agreements. Whether countries abide by agreements has far more to do with international processes of persuasion, socialization, and capacity-building – and those can be done by anyone with a good argument. | News-Commentary | وفي حين يظل فرض القواعد ضمن نطاق هيمنة الدول، إلا أن فرض هذه القواعد قسرياً نادراً ما يحدث حتى حين يتصل الأمر بالاتفاقيات بين الحكومية. أما التزام الدول بالاتفاقيات فإنه يرتبط على نحو أوثق بعملية الإقناع الدولي، والتنشئة الاجتماعية، وبناء القدرات ـ وهي المهمة التي تستطيع أي جهة تتمتع بقدر من الحجج المقنعة أن تقوم بها. |
In March, Al Gore’s science adviser and prominent climate researcher, Jim Hansen, proclaimed that when it comes to dealing with global warming, the “democratic process isn’t working.” Although science has demonstrated that CO2 from fossil fuels is heating the planet, politicians are unwilling to follow his advice and stop building coal-fired power plants. | News-Commentary | في شهر مارس/آذار أعلن جيم هانسن مستشار آل جور العلمي والباحث البارز في علوم المناخ أن ampquot;العملية الديمقراطية تتوقف عن العمل حين يتصل الأمر بالتعامل مع الانحباس الحراري العالميampquot;. ورغم أن العلم أثبت أن ثاني أكسيد الكربون الناتج عن احتراق الوقود الأحفوري يتسبب في رفع حرارة كوكب الأرض، فإن الساسة غير راغبين في العمل بمشورته والتوقف عن بناء محطات توليد الطاقة العاملة بحرق الفحم. |