In this sense jurisdiction is certainly territorial; it cannot be exercised by a State outside its territory except by virtue of a permissive rule derived from international custom or from a convention. | UN | وبهذا المعنى فإن الولاية إقليمية بالتأكيد؛ إذ لا يمكن للدولة أن تمارسها خارج إقليمها إلا بفضل قاعدة تسمح لها بذلك وتكون مستمدة من العرف الدولي أو من اتفاقية ما. |
Thus, a State may exercise such jurisdiction with respect to a crime committed by a foreign national against another foreign national outside its territory. | UN | وهكذا يجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية بخصوص جريمة ارتكبها مواطن أجنبي ضد مواطن أجنبي آخر خارج إقليمها. |
The Military Criminal Law of the Republic of Korea applies to military personnel of the Republic of Korea who commit crimes outside its territory. | UN | وينطبق القانون الجنائي العسكري لجمهورية كوريا على الأفراد العسكريين لجمهورية كوريا الذين يرتكبون جرائم خارج إقليمها. |
States may institute legal enquiries or proceedings even against persons outside their territory. | UN | ويجوز للدول القيام بتحقيقات أو إجراءات قانونية حتى ضد الأشخاص الموجودين خارج إقليمها. |
Thus, the International Covenant on Civil and Political Rights was applicable to the acts of a State in the exercise of its jurisdiction outside its own territory. | UN | وكذلك فإن الميثاق الدولى الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجب تطبيقه عند ممارسة الدولة لصلاحيات خارج إقليمها. |
South Africa could not prosecute extraterritorially. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا لا تستطيع إقامة الدعوى خارج إقليمها. |
The Republic of Korea does not have jurisdiction over terrorist offences committed by foreigners outside its territory against other States and their nationals; we therefore cannot prosecute them. | UN | وليس لجمهورية كوريا ولاية فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية التي يرتكبها أجانب خارج إقليمها ضد دول أخرى ورعاياها؛ ومن ثم، فليس في وسعنا محاكمة هؤلاء الأشخاص. |
The Human Rights Committee had long recognized that a State could not avoid its international human rights obligations by taking action outside its territory that it would be prohibited from taking at home. | UN | وأضافت أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سلّمت منذ أمد بعيد بأنه لا يمكن لدولة أن تتنصل من التزاماتها، باتخاذها إجراءً خارج إقليمها يُحظر عليها اتخاذه في إقليمها. |
outside its territory, Uganda extends its jurisdiction only in cases relating to certain sections of the Penal Code Act including treason and terrorism, not for corruption offences. | UN | ولا تمد أوغندا ولايتها القضائية خارج إقليمها إلا في الحالات المتصلة ببعض الجرائم المنصوص عليها في قانون المدونة الجنائية، ومن بينها الخيانة والإرهاب، وليس جرائم الفساد. |
Paragraph 2 of article 1 permits the Argentine State to apply its criminal law to offences committed outside its territory by persons performing official State functions. | UN | والفقرة 2 من المادة 1 تسمح لدولة الأرجنتين بتطبيق قانونها الجنائي على الجرائم التي يرتكبها خارج إقليمها أشخاص يقومون بمهام رسمية للدولة. |
24. The Criminal Law of the Republic of Korea applies to those nationals who commit crimes outside its territory. | UN | 24 - وينطبق القانون الجنائي لجمهورية كوريا على الرعايا الذين يرتكبون جرائم خارج إقليمها. |
As responsible members of the international community, Member States needed to close the jurisdictional gap that made it difficult to bring perpetrators to justice if the host State was unable to prosecute or the State of origin did not extend its criminal jurisdiction to crimes committed by its nationals outside its territory. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء، بوصفها دولا أعضاء في المجتمع الدولي، إلى ردم الفجوة الاختصاصية التي تجعل من الصعب تقديم المرتكبين للجريمة إلى العدالة إذا كانت الدولة المضيفة غير قادرة على القيام بالمحاكمة أو إذا لم تمد دولة المنشأ اختصاصها الجنائي إلى الجرائم المرتكبة من جانب رعاياها خارج إقليمها. |
He reiterates that international human rights law is also binding upon a State in respect of any person subject to its jurisdiction, even when it acts outside its territory. | UN | ويعيد المقرر الخاص تأكيده على أن قانون حقوق الإنسان الدولي ملزِمٌ أيضاً لأية دولة فيما يتعلق بأي شخص يخضع لولايتها، حتى وإن كانت الدولة تتصرف خارج إقليمها. |
Accordingly, the Working Group considers that the ICCPR applies to the conduct of the United States Government in cases in which it exercises jurisdiction outside its territory. | UN | ووفقاً لذلك، يرى الفريق العامل أن العهد ينطبق على سلوك حكومة الولايات المتحدة في الحالات التي تمارس فيها ولايتها خارج إقليمها. |
Under international law, States were not prohibited from extending the application of their laws and the jurisdiction of their courts to persons, property and acts outside their territory. | UN | فالقانون الدولي لا يمنع الدول من توسيع تطبيق قوانينها والولاية القضائية لمحاكمها ليشملا الأشخاص والممتلكات والأفعال خارج إقليمها. |
82. Perhaps the most salient instance of the interest of non-affected States in the protection of persons outside their territory is the event of a health hazard. | UN | 82 - وقد تكون الأخطار الصحية من أوضح حالات مصلحة الدول غير المتضررة في حماية الأشخاص الموجودين خارج إقليمها. |
The International Court of Justice has also held that ICCPR applies " in respect of acts done by a State in the exercise of its jurisdiction outside its own territory " . | UN | 298- ورأت محكمة العدل الدولية أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينطبق " على الأفعال التي تقوم بها الدولة ممارسة منها لولايتها القضائية خارج إقليمها " (). |
111. In conclusion, the Court considers that the International Covenant on Civil and Political Rights is applicable in respect of acts done by a State in the exercise of its jurisdiction outside its own territory. | UN | 111 - وختاما، ترى المحكمة أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينطبق فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها الدولة عند ممارستها لولايتها خارج إقليمها. |
54. States parties should extraterritorially protect the right to social security by preventing their own citizens and national entities from violating this right in other countries. | UN | ٥٤- وينبغي للدول الأطراف أن تحمي الحق في الضمان الاجتماعي خارج إقليمها بمنع مواطنيها وشركاتها الوطنية من انتهاك هذا الحق في بلدان أخرى. |
Iceland is able to exercise extra territorial jurisdiction concerning the offences listed above. | UN | وتستطيع أيسلندا ممارسة لاختصاص القضائي خارج إقليمها بشأن الجرائم المذكورة أعلاه. |
The Committee also expressed regret that the State of Israel considers that the Convention does not apply beyond its own territory and refuses to report on the status of its implementation in the occupied territories. | UN | كما أعربت اللجنة عن أسفها لكون دولة إسرائيل تعتبر أن الاتفاقية لا تنطبق خارج إقليمها وترفض الإبلاغ عن حالة تنفيذ الاتفاقية في الأراضي المحتلة. |
The reports of the Secretary-General confirmed long ago that not a single member of the Army of Yugoslavia is outside of its territory. | UN | وقد أكدت تقارير اﻷمين العام، منذ مدة طويلة، أنه ليس هناك جندي واحد من جيش يوغوسلافيا خارج إقليمها. |
60. Not a single sector of the Cuban economy has escaped the extraterritorial effects of this policy. | UN | 60 - ولم يسلم أي قطاع في الاقتصاد الكوبي من الآثار الناجمة عن سياسة تطبيق قانون الولايات المتحدة خارج إقليمها. |
In this connection it was also noted that the paragraph was intended to apply to the acts of military forces conducted outside their own territory. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن المقصود من الفقرة ١ أن تسري على الأعمال التي تقوم بها القوات المسلحة خارج إقليمها. |
9. Bosnia and Herzegovina reported that, under article 12(c) of its Criminal Code, its criminal jurisdiction extends to any crime committed beyond its territory which it is obliged to prosecute under international law. | UN | 9 - وأبلغت البوسنة والهرسك أن ولايتها الجنائية تشمل، بمقتضى المادة 12 (ج) من قانونها الجنائي، أي جرم يُرتكب خارج إقليمها وتلزمها أحكام القانون الدولي بمحاكمة مرتكبه. |
While recognizing that the jurisdiction of States is primarily territorial, the Court concluded that the Covenant's reach extended to " acts done by a State in the exercise of its jurisdiction outside of its own territory " . | UN | وقد خلُصت المحكمة، مع إقرارها بأن ولاية الدول تسري على أراضيها بالدرجة الأولى، إلى أن نطاق العهد يمتد ليشمل " الأعمال التي تقوم بها الدولة عند ممارستها لولايتها خارج إقليمها " (). |