The Commission had noted in particular that the inclusion of certain crimes did not affect the status of other crimes under international law. | UN | وقال إن اللجنة قد لاحظت بصفة خاصة أن إدراج بعض الجرائم لا يؤثر في مركز الجرائم اﻷخرى في ظل القانون الدولي. |
He also raised concerns about the inadequate flow of resources and mentioned in particular that the literacy programmes required further strengthening and support. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم. |
He also raised concerns about the inadequate flow of resources and mentioned in particular that the literacy programmes required further strengthening and support. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم. |
I would like in particular to convey my appreciation to him for the support he expressed to the members of the team of six Presidents for this year, and to myself in particular. | UN | وأود بصفه خاصة أن أشكره للدعم الذي أعرب عنه لأعضاء هيئة الرؤساء الستة لهذا العام، ولي بصفة خاصة. |
The important issue of the value of continuity by communities in HDI development activities was flagged, especially since HDI did not have the normal range of formal linkages to national counterpart institutions. | UN | وتم إبراز أهمية قيام الجماعات المحلية بتحقيق الاستمرارية في اﻷنشطة اﻹنمائية لمبادرة التنمية البشرية، خاصة أن المبادرة لا تتاح لها الطائفة العادية من الروابط الرسمية مع المؤسسات النظيرة الوطنية. |
The inclusion of this item in the agenda of the General Assembly is very timely, especially given that road safety will be the theme and focus of World Health Day in 2004. | UN | إن وضع هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة جاء في حينه، خاصة أن السلامة على الطرق ستكون موضوع ومحط تركيز يوم الصحة العالمي في العام 2004. |
Interesting. particularly since the meniscus is in your knee. | Open Subtitles | مثير للاهتمام، خاصة أن الغضروف الهلالي موجود في ركبتك |
It recommends in particular that the State party: | UN | وهي توصي بصفة خاصة أن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
Noting in particular that the status quo tends to be particularly detrimental to the election of experts from some regional groups, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم مجحف بشكل خاص فيما يتعلق بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، |
It notes in particular that women migrant workers, especially those employed as domestic workers, nurses and care-givers, often become victims of psychological abuse, physical and sexual violence and slavery-like working conditions. | UN | وتلاحظ بصفة خاصة أن المرأة المهاجرة، ولا سيما المشتغلة بالخدمة المنزلية، والممرضة ومقدمة الرعاية، كثيراً ما تكون ضحية الإساءة النفسية والعنف البدني والجنسي والعمل في ظروف شبيهة بالرق. |
Noting in particular that the current status quo tends to be particularly detrimental for the election of experts from some regional groups, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، |
Both parties had recognized in particular that Tokelau, in its special circumstances, had its own pace. | UN | ومضى يقول إن الطرفين كليهما يدركان بصفة خاصة أن لتوكيلاو سماتها ووتيرتها الخاصة. |
It was stressed, in particular, that China attached great importance to its relations with Azerbaijan and spared no effort in developing them. | UN | وأكد بصفة خاصة أن الصين تحرص كل الحرص على علاقاتها مع أذربيجان ولا تدخر وسعا في تطويرها. |
My delegation would like in particular to state Lesotho's position on several elements. | UN | ويود وفدي بصفة خاصة أن يعلـــن عن موقف ليسوتـــو بشأن العديد من العناصر. |
We need in particular to avoid taking the easy way out by claiming that we can reduce official development assistance by cancelling the debt. | UN | ويلزمنا بصفة خاصة أن نتجنب اللجوء للمخرج السهل بادعاء أن بإمكاننا خفض المساعدة الإنمائية الرسمية بإلغاء الدين. |
especially since my class is called non-linear equation. | Open Subtitles | أنا منبهر جداً، خاصة أن محاضرتي تدعى ألا تخطيطية. |
The particular difficulties encountered by the country did not seem sufficient explanation for its late submission, especially since the situation had been no less serious in the 1970s, when Cyprus had presented its initial report in good time. | UN | ولا يبدو أن الصعوبات الخاصة التي يواجهها البلد تعتبر سبباً كافياً لتفسير التأخر في تقديمه، خاصة أن قبرص قدمت تقريرها اﻷولي في الموعد المناسب في السبعينات رغم أن الحالة آنذاك لم تكن أقل خطورة من اﻵن. |
Higher inflation would have the additional advantage for the United States of reducing its large external debt accumulated over the last two decades through its current account deficits, but this might prove disruptive to global financial markets especially given that the dollar has been the major international reserve asset. | UN | وسيكون لارتفاع معدل التضخم ميزة إضافية بالنسبة للولايات المتحدة، وهي تقليص ديونها الخارجية الهائلة المتراكمة خلال العقدين الأخيرين بسبب العجز في حسابها الجاري، لكن ذلك قد يسبب خللا في الأسواق المالية العالمية، خاصة أن الدولار ظل يشكل الأصل الاحتياطي الرئيسي على الصعيد الدولي. |
To have raised the issue when the Committee was attempting to complete its work at the main part of the session was inappropriate, particularly since the Committee had discussed the item in detail just a few months earlier. | UN | ذلك أن إثارة هذه المسألة في الوقت الذي تحاول فيه اللجنة إتمام عملها خلال الجزء الرئيسي من أعمال الدورة يعد أمرا غير ملائم، خاصة أن اللجنة قد ناقشت ذلك البند على نحو تفصيلي قبل ذلك بأشهر قلائل. |
In particular, they should be restrictive, particularly as regards the expression of consent, the interpretation and the effects of such acts. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها. |
especially as the brothers were heading for personal crisis in America. | Open Subtitles | خطوة أقرب، خاصة أن الأخوان كانا في طريقهما لأزمة شخصية في أمريكا |
The costing of energy and water in particular could expedite greatly ecoefficiency in the tourism industry and raise revenue for the improved management of those resources. | UN | وبوسع حساب تكاليف الطاقة والمياه بصفة خاصة أن يعجل الى حد كبير من الكفاءة اﻹيكولوجية في صناعة السياحة، وأن يزيد من اﻹيرادات المتعلقة باﻹدارة المحسنة لهذه الموارد. |
especially because the Iron Fist has already given us the ultimate gift. | Open Subtitles | خاصة أن "القبضة الحديدية" أعطانا الهبة الكبرى. |
Participants were asked especially to address the pros and cons of each of the options. | UN | وطُلب إلى المشاركين خاصة أن يتناولوا مزايا وعيوب كل واحد من الخيارات. |
In particular the Federal Government considers sections 218 et seqq. of the Criminal Code to represent a balanced approach. | UN | وترى الحكومة الاتحادية بصفة خاصة أن الفصل 218 وما بعده من فصول القانون الجنائي تشكل نهجاً متوازناً. |
Particularly worth mentioning is the fact that the number of professorships held by men during this period remained nearly equal. | UN | ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة أن عدد مناصب الأستاذية التي شغلها الرجال أثناء هذه الفترة ظلت متساوية تقريبا. |
I am particularly pleased to highlight the $250,000 contribution made by the Government of India, which is the single largest voluntary contribution to the Trust Fund to date. | UN | ويسرني بصفة خاصة أن أسلط الضوء على مبلغ الـ 000 250 دولار الذي أسهمت به حكومة الهند وهي أكبر متبرع منفرد للصندوق الاستئماني حتى الآن. |
It is especially appropriate to speak about the protection of the Baltic sea in the International Year of Fresh Water. | UN | ومن المناسب بصورة خاصة أن نتكلم عن حماية بحر البلطيق في السنة الدولية للمياه العذبة. |
Developed countries in particular should shoulder greater responsibility in this connection. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بصفة خاصة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الصدد. |