It is possible to imagine such a process, especially if the international community approaches each arrangement as an interim step, not a final position. | UN | ومن الممكن تصور مثل هذه العملية، خاصة إذا كان المجتمع الدولي ينظر إلى كل ترتيب على أنه خطوة مؤقتة، وليس موقفاً نهائياً. |
Especially, if we are interested in the realization of a global and effective ban on anti—personnel landmines, supported by a simple but effective verification mechanism. | UN | وذلك خاصة إذا كان يهمنا تحقيق حظر شامل وفعال لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تدعمه آلية تحقق بسيطة ولكن فعالة. |
We note that society plays a major and contributing role in violence against women, especially if it is patriarchal. | UN | ولاحظنا أن للمجتمع دورا رئيسيا في توليد العنف ضد المرأة، خاصة إذا كان المجتمع قائما على السلطة الأبوية. |
Member States are obligated to reflect on how to support the work of the Court, particularly if its caseload continues to grow. | UN | الدول الأعضاء ملزمة بدراسة الطريقة التي يمكنها أن تدعم عمل المحكمة، خاصة إذا كان عبء عملها قد استمر في النمو. |
Penalties were particularly severe if a minor was involved, particularly if the child was under 15. | UN | والعقوبات شديدة بصفة خاصة إذا كان الضحية قاصرا، لا سيما إذا كان طفلا تحت سن 15 سنة. |
The first part of the Charter (arts. 1 to 18) lists the rights that every individual is entitled to enjoy " without distinction of any kind such as race, ethnic group, colour, sex, language, religion, political or any other opinion, national and social origin, fortune, birth or any other status " (art. 2). | UN | ويتناول الجزء الأول من الميثاق (المواد من 1 إلى 18) قائمة الحقوق المعترف بها والتي يتمتع بها كل فرد " دون تمييز خاصة إذا كان قائماً على العنصر أو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر " (المادة 2). |
Regional organizations should also be involved, especially those from regions at the heart of problems under discussion in the Council, and particularly when questions are involved that could lead to the deployment of United Nations peacekeeping forces. | UN | كذلك يجب أن تمتد المشاورات إلى مرحلة ما بعد اتخاذ القرار، خاصة إذا كان هناك نشر لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ أو بناء السلام. |
She would like to know what subjects it covered, and in particular whether it contained any provisions for the adoption of temporary special measures. | UN | وتود معرفة المواضيع التي يتناولها القانون، وبصفة خاصة إذا كان يتضمن أية أحكام تسمح بالاعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
especially if what you do is morally questionable. | Open Subtitles | خاصة إذا كان ما تفعله هو مشكوك فيه أخلاقيا. |
Call me if you get any more old dudes, especially if the body's messed up. | Open Subtitles | اتصل بي إذا حصلت على جثث أخرى خاصة إذا كان الجسد مشوه |
especially if there was dancing and music playing? | Open Subtitles | خاصة إذا كان هناك الرقص واللعب والموسيقى؟ |
It's more common than you'd think, especially if it's someone of power or a wealthy patron of the hospital. | Open Subtitles | أنه أكثر شيوعاً من الذي تعتقديه خاصة إذا كان شخصاً ذو سلطة أو راع ثري للمستشفى |
especially if that boy weighs as much as Dad, because if you do let him up there, well, good luck, Charlie. | Open Subtitles | خاصة إذا كان ذلك الطفل يزن قدر ما يزن أبي لأنكِ إن تركته يصعد هناك حسنا ♥ حظا سعيدا تشارلي ♥ |
That'd be a bust, especially if one of us goes flying out the window. | Open Subtitles | مانع أن يكون ذلك الكساد ، خاصة إذا كان واحد منا وغني عن الطيران خارج النافذة. |
Perfect! especially if Doctor Cyclops just had corn-on-the-cob. | Open Subtitles | مثالي, خاصة إذا كان الدكتور سآيكلوبس لديه شيء عالق في أسنانه |
We prefer someone who smiles at us, especially if he's carrying a gun. | Open Subtitles | نحن نفضل الشخص الذي يبتسم .لنا خاصة إذا كان يحمل مسدساً |
In effect, women lose their nationality upon marriage with a foreign husband, particularly if both countries of the spouses follow the principle of dependent nationality. | UN | والواقع أن النساء يفقدن جنسيتهن عند الزواج من زوج أجنبي خاصة إذا كان بلدا الزوجين كليهما يطبقان مبدأ الجنسية بالتبعية. |
37. The Office of Staff Legal Assistance agrees that there must be limits on appeals from procedural questions, particularly if such an appeal has an automatic suspensory effect. | UN | 37 - ويوافق المكتب على ضرورة أن تكون هناك حدود للطعون المنبثقة عن مسائل إجرائية، خاصة إذا كان الطعن يفضي تلقائيا إلى وقف سير المحاكمة. |
The Committee also notes with concern inadequate reporting as well as selective reporting on sexual exploitation of children, particularly if expatriate workers have been involved. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية الإبلاغ وأيضاً الانتقاء في الإبلاغ عن استغلال الأطفال جنسياً، خاصة إذا كان المتورط في ذلك من العاملين الغرباء. |
As a matter of fact, it might be rather intriguing... particularly if the family resemblance goes deeper than you think. | Open Subtitles | فيواقعالأمر.. قديكونمحيراًفعلاً... خاصة إذا كان التشابه العائلي ذهب أكثر عمقاً مما تعتقد. |
"particularly if it means taking his life." | Open Subtitles | لقد قال: "لا تقتل إنسان أبداً, خاصة إذا كان ذلك يعني أخذ حياته". |
" 18. Article 2 of the Charter emphatically stipulates that `Every individual shall be entitled to the enjoyment of the rights and freedoms recognized and guaranteed in the present Charter without distinction of any kind such as race, ethnic group, colour, sex, language, religion, political or any other opinion, national and social origin, fortune, birth or other status.' | UN | " 18 - وتؤكد المادة 2 من الميثاق على ما يلي: ' يتمتع كل شخص بالحقوق والحريات المعترف بها والمكفولة في هذا الميثاق دون أي تمييز خاصة إذا كان قائما على العنصر أو العرق أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر`. |
- Be available and accessible to all their constituents, especially those in field offices, particularly when they themselves benefit from paid time release. | UN | أن يكونوا جاهزين لملاقاة جميع مفوضيهم وتلقي اتصالاتهم، سيما المفوضون العاملون في المكاتب الميدانية، وذلك خاصة إذا كان الممثلون متفرغين لوظائف التمثيل ويتقاضون عنها رابتاً. |
The Committee would appreciate further information in that regard, in particular whether refugee women could file for divorce in the Uzbek courts without the aforementioned documents or their marriage certificate. | UN | وستقدّر اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات في هذا الصدد، خاصة إذا كان في استطاعة اللاجئات طلب الطلاق أمام محاكم أوزبكستان بدون تقديم هذه الوثائق أو عقود الزواج. |