"خاصة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular to
        
    • particular the
        
    • particular its
        
    • particular at
        
    • especially to
        
    • particularly to
        
    • particular that
        
    • specifically to
        
    • a special
        
    • particularly the
        
    • particular for the
        
    • private to
        
    • charter to
        
    She referred in particular to grand jury information, the deliberative process of judges and Senate caucus meetings. UN وأشارت بصفة خاصة إلى معلومات هيئة المحلفين الكبرى، والعملية التداولية في اجتماعات القضاة ومجلس الشيوخ.
    Attention was drawn in particular to the cases of Hirohiti Tefaarere, Jean—Michel Garrigues, Bruno Tetaria and Henri Temaititahio. UN وأشير بصفة خاصة إلى حالة كل من هيروهيتي تيفاريري، وجان ميشيل غاريغى، وبرونو تيتاريا وهنري تيمايتيتاهيو.
    I am referring in particular to the weakest children. UN وإنني أشير خاصة إلى أضعف الناس، أي اﻷطفال.
    Noting in particular the fundamental importance of every child's inherent right to life, as recognized in article 6 of the Convention, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى اﻷهمية اﻷساسية للحق اﻷصيل لكل طفل في الحياة، وفقا لما تعترف به المادة ٦ من الاتفاقية،
    Recalling in particular its resolutions 47/189 of 22 December 1992 and 48/193 of 21 December 1993, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قراريها ٤٧/١٨٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ و ٤٨/١٩٣ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    It recommended that a high-level meeting should be held on the question, aimed, in particular, at setting up a suitable legal framework for cooperation in the matter. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Attention was drawn in particular to the sections of the Political Declaration and Plan of Action relating to drug supply reduction and related measures. UN واسترعي الاهتمام بصفة خاصة إلى تلك الأجزاء في الإعلان السياسي وخطة العمل التي تتناول خفض عرض المخدّرات وما يتصل بذلك من تدابير.
    I address this in particular to those who insist that there can be no impartial justice. UN أنا أوجه هذا بصفة خاصة إلى من يصرون على أنه لا يمكن أن تكون هناك عدالة محايدة.
    It is addressed, in particular, to States that are in the process of developing victim survey programmes for the first time and have limited experience in this field. UN وهو موجَّه بصفة خاصة إلى الدول التي هي في سبيلها إلى صوغ برامج خاصة باستقصاءات الإيذاء لأول مرة، والتي لديها خبرة محدودة في هذا الميدان.
    The regulation refers in particular to airfield installations and equipment, buildings, bridges and mine-clearing equipment. UN ويشير البند بصفة خاصة إلى منشآت ومعدات في المطارات وإلى المباني والجسور ومعدات إزالة الألغام.
    These achievements have been attributed in particular to state intervention and state expenditure within a social democratic framework. UN وقد عُزيت هذه الإنجازات بصورة خاصة إلى تدخلات الدولة والنفقات الرسمية في إطار ديمقراطي اجتماعي.
    In this context, technical assistance should be provided to developing countries, in particular, to landlocked developing countries; UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وبصفة خاصة إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    In early 2008, tensions began developing between the various PARECO factions, owing, in particular, to their respective representation in the Amani programme, which led to the suspension from the process of the group's Hutu faction. UN وفي أوائل عام 2008، أخذت التوترات تظهر بين فصائل جماعة الائتلاف المختلفة، وذلك راجع خاصة إلى تمثيل كل منها في برنامج آماني، مما أدى إلى تعليق مشاركة فصيل الجماعة المشكل من الهوتو في العملية.
    We note in particular the importance of this noninterference provision in light of the recent ASAT weapon test. UN ونشير بصفة خاصة إلى أهمية أحكام عدم التعرض تلك على ضوء التجربة التي أجريت مؤخراً للسلاح
    I would also like to mention in particular the Nigerian delegation, which went to especially great lengths in that regard. UN كما أود الإشارة بصفة خاصة إلى الوفد النيجيري الذي بذل جهودا مضنية في ذلك الصدد.
    In particular, the field of pharmaceuticals, blood products and medical equipment needs dedicated and rapid attention. UN ويحتاج مجال المستحضرات الصيدلانية ومنتجات الدم والمعدات الطبية بصفة خاصة إلى اهتمام سريع ومكرس له.
    Recalling in particular its resolution 1998/8 of 20 August 1998, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها 1998/8 المؤرخ في 20 آب/أغسطس 1998،
    Recalling in particular its resolution 1997/11 of 22 August 1997, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها ٧٩٩١/١١ المؤرخ في ٢٢ آب/أغسطس ٧٩٩١،
    (ii) Provision of policy guidance on emerging issues and trends affecting the family, through preparation of studies and research papers aimed in particular at enhancing the role of the family in society; UN `2 ' إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن المسائل والاتجاهات الناشئة التي تؤثر في الأسرة، من خلال إعداد دراسات وأبحاث ترمي بصفة خاصة إلى تعزيز دور الأسرة في المجتمع؛
    It had enacted several action plans geared especially to ensuring gender equality, notably with respect to access to education and employment and to combating violence against women. UN وأعد العديد من خطط العمل التي تهدف بصورة خاصة إلى ضمان المساواة بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم والتوظيف ومكافحة العنف ضد المرأة.
    In this regard, we point particularly to the situation of girl-children. UN وفي هذا الصدد، نشير بصورة خاصة إلى حالة الفتاة الطفلة.
    I have already indicated in particular that the South African proposal is a kind of bridge between opposing viewpoints and that we are continuing to study it. UN لقد سبق أن أشرت بصفة خاصة إلى أن اقتراح جنوب أفريقيا يمثل على نحو ما جسراً بين مفاهيم متعارضة وأننا نواصل دراسته.
    I would point specifically to the statement of Japan. UN وأود أن أشير بصفة خاصة إلى بيان اليابان.
    We pay a special tribute to all United Nations peace-keepers, and in particular those killed while on mission. UN ونقدم تحية خاصة إلى جميع حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة، وبخاصة الذين قتلوا أثناء أدائهم المهام.
    They underlined particularly the responsibility of developed countries to facilitate, to the fullest extent possible, the transfer, to developing countries, of nuclear equipment, materials, scientific and technological information for peaceful purposes. UN ولفتوا بصفة خاصة إلى مسؤولية البلدان المتقدمة في تيسير نقل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية إلى الدول النامية.
    Mexico, New Zealand and Sweden would be submitting a draft resolution on that issue, which called in particular for the universal ratification of the Convention and its Optional Protocol. UN ويشير إلى أن بلده، بمشاركة السويد ونيوزيلندا، سوف يقدم مشروع قرار بشأن المسألة داعيا بصفة خاصة إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    I'm flying private to Chicago on Thursday for Botox. Open Subtitles سأطير بطائرة خاصة إلى شيكاغو يوم الخميس من أجل أبرة التجميل
    According to the flight log, he's scheduled to fly a private charter to Canada tonight, at 8:00 p.m. Open Subtitles وفقا لسجل الطيران، من المقرر أن يطير برحلة خاصة إلى كندا الليلة، في 20:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus