"خاصة تلك التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly those
        
    • especially those
        
    • particular those
        
    • specifically those
        
    • notably those
        
    • particular for those
        
    (v) Any special provisions for specific sectors and industries, particularly those of present or future importance for FDI; UN `5` أية أحكام خاصة لقطاعات وصناعات بعينها، خاصة تلك التي تتسم بأهمية للاستثمار الأجنبي المباشر حاضرا أو مستقبلا؛
    However, the implementation of the agreements, particularly those relating to entrylevel jobs, does seem to be susceptible to cyclical trends. UN غير أنه يبدو أن تنفيذ الاتفاقات، خاصة تلك التي تتعلق بالأعمال الأدنى درجة، قابل للتأثر بالاتجاهات الدورية.
    He therefore urged the Administration to pursue the timely implementation of all recommendations, particularly those that had not been implemented at all. UN لذا فهو يحث الإدارة على متابعة تنفيذ جميع التوصيات في الوقت المحدد، وبصفة خاصة تلك التي لم تنفذ إطلاقا.
    Efforts will focus on completion of the roll-out phase in 2010, especially those within the focus area on excellence in management. UN وستتركز الجهود على استكمال مرحلة بدء التنفيذ في عام 2010، خاصة تلك التي تدخل ضمن مجال التركيز عن التميز في الإدارة.
    Many requests were handled by electronic transmission of documents, especially those relating to official documents. UN هذا وقد تمت تلبية الكثير من الطلبات عن طريق الإرسال الالكتروني للوثائق، خاصة تلك التي تتعلق بالوثائق الرسمية.
    The failures of the past, in particular those in Rwanda and Srebrenica, are the very source of the R2P debate. UN وإخفاقات الماضي، خاصة تلك التي حدثت في رواندا وسريبرينتسا هي مصدر النقاش حول المسؤولية عن الحماية.
    In that regard, we believe that some decisions should require the contribution of States not members of the Council, particularly those in a position to better analyse the issues before the Council. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن بعض القرارات تتطلب مساهمة دول ليست أعضاء في مجلس الأمن، خاصة تلك التي توجد في موقع يتيح لها تحليلا أفضل للقضايا المعروضة على المجلس.
    They urged Governments to ratify and implement the core international human and labour rights instruments, particularly those protecting migrant workers and their families. UN وقد حثوا الحكومات على التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان والحقوق العمالية وتنفيذها، خاصة تلك التي توفر الحماية للعمال المهاجرين وأسرهم.
    The international community and bilateral donors should, as a matter of priority, provide adequate support for adjustments, particularly those aimed diversifying economic activities and enhancing supply capacity. UN وينبغي للمجتمع الدولي والمانحين الثنائيين توفير دعم كاف لإجراء التعديلات، خاصة تلك التي تستهدف تنويع الأنشطة الاقتصادية وتعزيز القدرة على التوريد، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    3. Kosovo will be fully integrated into regional structures, particularly those involving economic cooperation. UN 3 - سيُدمج كوسوفو تماماً في الهياكل الإقليمية، خاصة تلك التي تشمل التعاون الاقتصادي.
    A focus on strategic areas or regions of interest, particularly those in which there are a number of field missions, would allow regional dynamics to be better analysed in support of strategic planning and crisis response. UN وسيتيح التركيز على المناطق الاستراتيجية أو ذات الأهمية، خاصة تلك التي يوجد فيها عدد من البعثات الميدانية، تحليلا أفضل للدينياميات الإقليمية دعما للتخطيط الاستراتيجي والتصدي للأزمات.
    48. The Special Rapporteur considers that all these restrictions, and particularly those relating to the Internet, jeopardize freedom of expression and information and should be removed. UN 48- وفي رأي المقرر الخاص أن جميع هذه القيود، خاصة تلك التي تمس الإنترنت، تثير الشك في حرية التعبير والإعلام، وبالتالي ينبغي إلغاؤها.
    While we appreciate the difficult situation that made it inevitable to meet the humanitarian needs in south-eastern Europe, this does not justify the decline in assistance to other regions with urgent humanitarian situations, particularly those in Africa. UN ومع تقديرنا لﻷوضاع الصعبة التي استوجبت تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في جنوب شرقي أوروبا، إلا أن ذلك لا ينبغي أن يبرر خفض المساعدات لبقية المناطق المتأثرة باﻷوضاع اﻹنسانية اﻷخرى، خاصة تلك التي تشهدها أفريقيا.
    In that regard, the Committee requested interested States, especially those in a position to do so, to assist it in financing its projects, through the United Nations trust fund. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدول المهتمة، وبصفة خاصة تلك التي لديها موارد، أن تساعدها على تمويل تنفيذ مشاريعها، وذلك بواسطة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني.
    It mentioned the need to give particular attention to the protection of child rights as well as that of vulnerable groups, especially those living in the countryside. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل فضلاً عن الفئات الضعيفة، وبصفة خاصة تلك التي تعيش في الريف.
    We shall actively seek ways to increase our contribution to international organizations, especially those within the framework of the United Nations. UN وسنسعى بنشاط ﻹيجاد وسائل لزيادة مساهمتنا في المنظمات الدولية، خاصة تلك التي تعمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    We have been pleased by the improvements that have taken place in the political area, especially those which have strengthened democracy, the rule of law, the protection of human rights and security. UN لقد أسعدتنا التطورات التي حدثت في المجال السياسي، خاصة تلك التي عززت الديمقراطية، وسيادة القانون، وحماية حقوق الانسان، واﻷمن.
    Over the last years, disease prevention and health promotion targeted at ethnic minorities have been a highly prioritized area in many municipalities, especially those with large cities. UN في السنوات الماضية أصبحت أنشطة الوقاية من الأمراض وتعزيز الصحة التي تستهدف أقليات عرقية مجالا ذا أولوية في الكثير من البلديات، خاصة تلك التي تضم مدنا كبيرة.
    The types of meeting formats have been clarified and the number of public meetings has been substantially increased, in particular those with the participation of the countries directly concerned. UN فلقد تم توضيح أنماط صيغ الاجتماعات وزاد عدد الاجتماعات المفتوحة بصورة كبيرة، خاصة تلك التي تشارك فيها البلدان المعنية مباشرة.
    Fourthly, ownership of the reform must be solidified through the accommodation of interests of all Member States and of regional and other groupings, in particular, those that have been traditionally underrepresented. UN رابعا، لا بد من ترسيخ ملكية الإصلاح من خلال تلبية مصالح جميع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية وغيرها، خاصة تلك التي ظلت تقليديا منقوصة التمثيل.
    Proteomics is related to functional genomics, as it examines the function of genes, specifically those encoding proteins. UN والبروتيوميات مرتبط بالجينوميات الوظيفية لأنها تدرس وظيفة الجينات خاصة تلك التي تشفّر بروتينات.
    Proof of that are the numerous coordinating meetings that have been held between the two organizations, notably those held regularly every year between their respective secretaries-general. UN والدليل على ذلك هو الاجتماعات التنسيقية العديدة التي تعقد بين المنظمتين وبصفة خاصة تلك التي تعقد بصفة منتظمة كل عام بين أمينيهما العامين.
    Hence, we must prevent this increase from becoming even more onerous for Member States, and in particular for those of the third world. UN ومن ثم يجب أن نحول دون أن تصبح هذه الزيادة أكثر إرهاقا للدول اﻷعضاء، وبصورة خاصة تلك التي من العالم الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus