"خاصة حينما" - Traduction Arabe en Anglais

    • Especially when
        
    • particularly when
        
    • particular when
        
    It is vital, however, that the consequences of sanctions be taken into consideration, Especially when vulnerable populations are the most affected. UN ومن الحيوي، مع ذلك، أن تؤخذ نتائج الجزاءات في الحسبان خاصة حينما يكون السكان الضعفاء هم الأكثر تضرراً منها.
    The Bureau doesn't like to get anything wrong, Especially when it involves the vice president of the United States. Open Subtitles المباحث الفدرالية ، لاتحب أن تقوم بأي شيء خاطئ خاصة حينما يتعلق الأمر بنائب رئيس الولايات المتحدة
    You know, people make mistakes, Especially when it comes to love. Open Subtitles تعلم ، أن الناس يرتكبون أخطاء خاصة حينما يرتبط بالحب
    Decentralization of landuse planning is often a source of conflict among the diverse local, regional and national institutions involved, particularly when plans involve combined funding from different sources. UN وفي كثير من الأحيان تشكل اللامركزية في تخطيط استخدام الأراضي مصدرا للنزاع بين مختلف المؤسسات المحلية والإقليمية والوطنية المعنية، وبصفة خاصة حينما تقتضي هذه الخطط تمويلا مشتركا من مختلف المصادر.
    Reiterating its concern about the seriousness of problems and threats posed by corruption to the stability and security of societies, undermining the institutions and the values of democracy, ethical values and justice and jeopardizing sustainable development and the rule of law, in particular when an inadequate national and international response leads to impunity, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء خطورة المشاكل والتهديدات التي يشكلها الفساد على استقرار المجتمعات وأمنها، إذ إنها تقوض المؤسسات وقيم الديمقراطية والقيم الأخلاقية والعدالة وتعرض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، خاصة حينما يفضي عدم التصدي لها بشكل كاف على الصعيدين الوطني والدولي إلى الإفلات من العقاب،
    Changes can have significant resource implications, Especially when historical revisions are involved. UN وربما يكون للتغييرات آثاراً مهمة في الموارد، وبصفة خاصة حينما يتضمن الأمر تنقيحات تاريخية.
    It was sometimes impossible to ascertain the legal status of some plots, Especially when they had been confiscated for the construction of roads or buildings. UN وكان من المستحيل أحيانا التأكد من الوضع القانوني لبعض قطع الأرض خاصة حينما تكون قد تمت مصادرتها لتشييد طرق أو مباني.
    True love is a rare and precious thing, Especially when it survives among such walls as these. Open Subtitles الحب الحقيقي نادر وشيء ثمين خاصة حينما ينجوا من جدران كهذه
    Rogue actions are not tolerated within the ranks, Especially when they run counter to our objectives. Open Subtitles لا يتم التسامح مع التصرفات المارقة داخل الصفوف خاصة حينما تتعارض مع أهدافنا
    But that can change, Especially when we're talking about elderly individuals. Open Subtitles لكن يمكن لهذا التغير، خاصة حينما نتكلم عن فئة كبار السن
    You don't want to get involved with someone in house. Especially when you're new. Open Subtitles لا ترتبطي بعلاقة بشخص ما من داخل المركز خاصة حينما تكوني حديثة العهد
    I had to do it on my own. The thing is, it's hard to resist certain people, Especially when you're new. Open Subtitles تحتم عليّ تحمل ذلك وحدي ، الشيء صعب المقاومة هو النهم تجاه البشر خاصة حينما تكونِ حديثة التحوّل.
    When your father was little he looked just like me Especially when he was angry Open Subtitles حينما كان والدكَ طفلاً، كان يُشبهني تماماً. خاصة حينما يغضب، كان يغدو صورة طبق الاصل منّي.
    Especially when we've been so hospitable. Open Subtitles بصورة خاصة حينما نكون . كريمين جداً فى ضيافتك
    I hope to have this pleasure often repeated. Especially when a certain desirable event takes place. Open Subtitles أتمنى أن يتكرر هذا الموقف الجميل ,خاصة حينما يحصل المراد
    Interfering with them will bring serious consequences, Especially when the manor belongs to the Minister of the Right. Open Subtitles والتدخل فيها سيؤدي لعواقب خطيرة. خاصة حينما تكون هذه الإقطاعيات من أملاك وزير العدل.
    It was noted that delays were often encountered in the procurement and delivery of equipment, Especially when it was ordered from abroad, which was the case for most of the equipment procured. UN ولوحظ أنه كثيرا ما تحدث تأخيرات في شراء وتسليم المعدات، خاصة حينما تطلب من الخارج، وهو ما يصح على معظم المعدات التي تم شراؤها.
    However, the report of the Secretary-General on the status of that Convention showed the difficulty of implementing the rights recognized in those instruments, Especially when they were deliberately violated. UN بيد أن تقرير الأمين العام عن حالة هذه الاتفاقية يبين مدى صعوبة إعمال الحقوق المعترف بها في هذه الصكوك، خاصة حينما تُنتهك عمدا.
    In many cases, particularly when the father is mostly or completely absent, this leads to the loss of sources of affection and to family breakdown. UN وهذا يفضي في العديد من الحالات، خاصة حينما يكون الأب غائباً معظم الوقت أو كله، إلى فقدان مصادر المحبة وإلى انهيار الأسرة.
    Monitoring recruitment agencies and employers is essential to the protection of migrant women, particularly when migrant women are working in domestic labour or other activities that keep them out of public view. UN وتمثل مراقبة وكالات التوظيف وأرباب العمل أمرا أساسيا لحماية المهاجرات، خاصة حينما يعملن في الأعمال المنـزلية أو فـي أنشطة أخرى تبقيهن بعيدا عن رؤية العامة.
    Existing commitments made and reaffirmed by world leaders at the G8 summit at Gleneagles and the 2005 World Summit could be sufficient to meet the Goals, in particular when the efforts of the African countries at development are combined with adequate financial and technical support from the international community. UN والالتزامات القائمة التي قطعها وأكد عليها مجددا زعماء العالم في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية التي عقدت في غلينيغلز واجتماع القمة العالمي لعام 2005 يمكن أن تكون وافية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، خاصة حينما تقترن جهود البلدان الأفريقية في التنمية بتقديم الدعم المالي والتقني الكافي من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus