"خاصة في سياق" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly in the context
        
    • especially in the context
        
    • Special Area in the context
        
    • in particular in the context
        
    • particular in the context of the
        
    • mainly in the context
        
    • not least in the context
        
    The technical cooperation activities of UNCTAD should be expanded, particularly in the context of new and emerging issues. UN وقال إنه ينبغي توسيع أنشطة اﻷونكتاد في مجال التعاون التقني، خاصة في سياق القضايا الجديدة والناشئة.
    Nevertheless, more progress is required in harmonization of procedures, particularly in the context of the ACC machinery. UN ولكن ينبغي إحراز المزيد من التقدم في مجال تنسيق الإجراءات، خاصة في سياق آلية لجنة التنسيق الإدارية.
    The issue of human rights is discussed particularly in the context of lectures on human trafficking. UN وتُناقش قضية حقوق الإنسان بصورة خاصة في سياق المحاضرات المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Large-scale return may also influence the policies and legitimacy of the State, especially in the context of elections, or where return alters the military or political balance of power from one ethnic group to another. UN كما أن عودة اللاجئين على نطاق واسع يمكن أن تؤثر على سياسات الدولة وشرعيتها، خاصة في سياق الانتخابات، أو حين تغير العودة ميزان القوة العسكرية أو السياسية من مجموعة عرقية إلى أخرى.
    Moreover, the question of “movable treaty frontiers” was recalled especially in the context of territorial cessions. UN وفضلا عن ذلك فقد أشير مرة أخرى إلى مسألة حدود المعاهدة المتغيرة بصفة خاصة في سياق التخلي عن اﻷراضي.
    Furthermore, the right to freedom of navigation should in no way be infringed by any consideration or future designation of the Caribbean Sea as a Special Area in the context of sustainable development. UN وكذلك فإن النظر على أي وجه في اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة أو تسميتها كذلك مستقبلا ينبغي ألا يُخلاّ على أي نحو بالحق في حرية الملاحة.
    It is of relevance in particular in the context of improving arms export control systems. UN فهو يكتسي أهمية خاصة في سياق تحسين نظم مراقبة تصدير الأسلحة.
    Energy Security is an issue of vital importance, particularly in the context of the accelerating pace of our economic growth. UN إن أمن الطاقة مسألة ذات أهمية حيوية، خاصة في سياق تسارع نمونا الاقتصادي.
    The above considerations are relevant particularly in the context of closed framework agreements. UN والاعتبارات المذكورة أعلاه ذات أهمية خاصة في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة.
    Several delegations cited the recently concluded CIS Conference as a model of a comprehensive regional approach, particularly in the context of prevention. UN وأشارت عدة وفود إلى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة الذي اختتم مؤخرا كنموذج لنهج إقليمي شامل خاصة في سياق الوقاية.
    Recognizing that water is a renewable but finite resource and that it has to serve the total needs of all natural ecosystems, as well as the needs of human society, particularly in the context of the fight against poverty, UN وإذ تسلم بأن المياه مورد متجدد ولكنه محدود وبأنه يلزم أن تلبي كافـة احتياجــات النظـم الايكولوجية الطبيعية، وكذلك احتياجات المجتمع البشري، خاصة في سياق مكافحة الفقر،
    Italy had established a national observatory on the status of persons with disabilities and, in 2013, had developed a biennial action plan that contained specific measures to protect persons with disabilities in developing partner countries, particularly in the context of humanitarian emergencies. UN وأضاف أن إيطاليا أنشأت مرصدا وطنيا لأحوال ذوي الإعاقة، كما وضعت في عام 2013 خطة عمل لفترة سنتين تتضمن تدابير خاصة لحماية ذوي الإعاقة في البلدان النامية الشريكة، خاصة في سياق الطوارئ الإنسانية.
    She urged States to work in partnership, especially with indigenous women, to achieve equality before the law, particularly in the context of State and indigenous judicial systems. UN وحثت الدول على العمل في شراكة، لا سيما مع النساء من الشعوب الأصلية، لتحقيق المساواة أمام القانون، خاصة في سياق الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية.
    The issue of migration also needed to be considered by the Committee, particularly in the context of financing for development, with a focus on reducing the cost of remittances and guaranteeing the rights of migrants. UN ويلزم أن تنظر اللجنة أيضاً في مسألة الهجرة، خاصة في سياق تمويل التنمية، مع التركيز على خفض تكلفة التحويلات المالية، وضمان حقوق المهاجرين.
    The Working Group decided that at its next meeting it should focus on, among other things, conflicts of interest, reporting acts of corruption and asset declarations, particularly in the context of articles 7 to 9 of the Convention. UN وقرَّر الفريق العامل أن ينصبَّ التركيز في اجتماعه المقبل على جملة من المسائل من ضمنها تضارب المصالح والإبلاغ عن أعمال الفساد والتصريح بالممتلكات، خاصة في سياق المواد من 7 إلى 9 من الاتفاقية.
    It may also involve data enrichment activities, especially in the context of a " vanilla " ERP implementation, as the data required by the system may be more comprehensive than the one captured in legacy systems. UN وقد ينطوي ذلك أيضاً على أنشطة ترمي إلى إثراء البيانات، خاصة في سياق تفعيل نسخة غير مكيفة من النظام، حيث إن البيانات المطلوبة في النظام قد تكون أكثر شمولاً من تلك التي أدخلت في النظم الموروثة.
    A balanced, humane approach was necessary, especially in the context of HIV prevention, and the Union was committed to halving transmission among injecting drug users by 2015. UN ويلزم نهج متوازن وإنساني، خاصة في سياق الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والاتحاد ملتزم بتقليل انتقال العدوى بين متعاطي المخدرات بالحقن إلى النصف بحلول عام 2015.
    It may also involve data enrichment activities, especially in the context of a " vanilla " ERP implementation, as the data required by the system may be more comprehensive than the one captured in legacy systems. UN وقد ينطوي ذلك أيضاً على أنشطة ترمي إلى إثراء البيانات، خاصة في سياق تفعيل نسخة غير مكيفة من النظام، حيث إن البيانات المطلوبة في النظام قد تكون أكثر شمولاً من تلك التي أدخلت في النظم الموروثة.
    That is why CARICOM States will seek recognition of the Caribbean Sea as a Special Area in the context of sustainable development. UN وهذا هو السبب في أن دول الجماعة الكاريبية ستلتمس الاعتراف بالبحر الكاريبي بوصفه منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    The international community had to speak with one voice on women and violence against women, in particular in the context of armed conflict. UN وعلى المجتمع الدولي التحدث بصوت واحد بشأن النساء والعنف ضدهن، خاصة في سياق النزاع المسلح.
    The forced disarmament of civilians by the Government of Southern Sudan in communities perceived to be supporting SPLM opposition parties remains a concern, in particular in the context of the upcoming referendums. UN وتظل عمليات نزع السلاح القسرية للمدنيين التي تنفذها حكومة جنوب السودان في المجتمعات المحلية التي تعتبر داعمة للأحزاب المعارضة للحركة الشعبية لتحرير السودان، خاصة في سياق الاستفتاءين المقبلين، تمثل مصدرا للقلق.
    For instance, its annual high-level meeting with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees this year dealt with the internally displaced persons issue, mainly in the context of Afghanistan. UN وعلى سبيل المثال، تناول الاجتماع السنوي الرفيع المستوى للـَّـجنة هذا العام، مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مسألة المشردين داخليا، خاصة في سياق أفغانستان.
    46. Lastly, he noted that the increase in religious intolerance was extremely worrying, not least in the context of terrorism, and that the United Nations system had a crucial role to play in reversing that trend. UN 46 - وأشار ممثل أيسلندا في ختام كلمته إلى ما تشعر به بلده من قلق متزايد إزاء ظاهرة انتشار التعصب الديني، خاصة في سياق الإرهاب، وقال إن الأمم المتحدة لها دور مهم في تغيير هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus