"خاص إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular that
        
    • particular to the fact that
        
    It notes in particular that this is a necessary measure to control ongoing mining activities in Séguéla. UN كما يشير بوجه خاص إلى أن ذلك تدبير لازم لمراقبة أنشطة التعدين المستمرة في سيغيلا.
    He noted, in particular, that in the 1990s, 24 of Africa's 53 States had experienced sustained civil strife. UN وأشار بوجه خاص إلى أن 24 من أصل 53 دولة في أفريقيا شهدت، في التسعينات، صراعا مدنيا متواصلا.
    He noted, in particular, that in the 1990s, 24 of Africa's 53 States had experienced sustained civil strife. UN وأشار بوجه خاص إلى أن 24 من أصل 53 دولة في أفريقيا شهدت، في التسعينات، صراعا مدنيا متواصلا.
    Given, in particular, that it had ratified the Optional Protocol to the Convention, the Government should pursue its efforts to raise awareness of both instruments among lawyers and members of the judiciary. UN وأردفت قائلة إنه بالنظر بوجه خاص إلى أن الحكومة قد صادقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ينبغي لها أن تواصل جهودها لرفع الوعي بكلا الصكين بين المحامين وأفراد السلك القضائي.
    He noted, in particular, that one of the most important subjects before the Board was the issue of ensuring children’s rights in Africa. UN وأشار بوجه خاص إلى أن من أهم القضايا المطروحة أمام المجلس قضية ضمان حقوق اﻷطفال في أفريقيا.
    She noted in particular that a woman from the Hmong ethnic group was serving as Vice-President of the National Assembly. UN وأشارت بوجه خاص إلى أن امرأة من جماعة همونغ الإثنية تشغل منصب نائبة رئيس الجمعية الوطنية.
    The participants noted in particular that the government strategic development frameworks, including the peace consolidation strategy, had been developed through comprehensive participatory processes involving civil society and other stakeholders. UN وأشاروا بشكل خاص إلى أن الأطر الإنمائية الاستراتيجية الحكومية، بما فيها استراتيجية توطيد السلام، استُحدثت عبر عمليات تشاركية شاملة شارك فيها المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون.
    The participants noted in particular that the government strategic development frameworks, including the peace consolidation strategy, had been developed through comprehensive participatory processes involving civil society and other stakeholders. UN وأشاروا بشكل خاص إلى أن الأطر الإنمائية الاستراتيجية الحكومية، بما فيها استراتيجية توطيد السلام، استُحدثت عبر عمليات تشاركية شاملة شارك فيها المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون.
    Recalling in particular that the Human Rights Council has the mandate to, inter alia, serve as a forum for dialogue on thematic issues on all human rights, UN وإذ يشير بوجه خاص إلى أن لمجلس حقوق الإنسان ولاية تشمل أموراً منها الاضطلاع بدور منتدى للحوار بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بجميع حقوق الإنسان،
    Recalling in particular that the Human Rights Council has the mandate to, inter alia, serve as a forum for dialogue on thematic issues on all human rights, UN وإذ يشير بوجه خاص إلى أن لمجلس حقوق الإنسان ولاية تشمل أموراً منها الاضطلاع بدور منتدى للحوار بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بجميع حقوق الإنسان،
    Recalling in particular that the Human Rights Council has the mandate to, inter alia, serve as a forum for dialogue on thematic issues on all human rights, UN وإذ يشير بوجه خاص إلى أن لمجلس حقوق الإنسان ولاية تشمل أموراً منها الاضطلاع بدور منتدى للحوار بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بجميع حقوق الإنسان،
    Recalling in particular that the Human Rights Council has the mandate to, inter alia, serve as a forum for dialogue on thematic issues on all human rights, UN وإذ يشير بوجه خاص إلى أن لمجلس حقوق الإنسان ولاية تشمل أموراً منها إتاحة منتدى للحوار بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بجميع حقوق الإنسان،
    Questions were also raised regarding the mainstreaming of human rights issues into the Department's work, noting in particular that this was not a part of its mandate. UN وطُرحت أسئلة أيضا في ما يتعلق بتعميم مسائل حقوق الإنسان في أعمال الإدارة، مع الإشارة بشكل خاص إلى أن ذلك لا يشكل جزءا من ولايتها.
    It was pointed out, in particular, that the language services should effectively and efficiently use both local and non-local recruitment contracts for these needs, as appropriate. UN ووردت الإشارة بوجه خاص إلى أن دوائر اللغات ينبغي أن تستخدم بكل فعالية وكفاءة عقود التوظيف المحلية وغير المحلية لتلبية هذه الاحتياجات، حسب الاقتضاء.
    He noted, in particular, that the Under-Secretary-General for Management would brief delegations on the major issues to be considered by the Fifth Committee during the current session of the General Assembly. UN وأشار بوجه خاص إلى أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية سيحيط الوفود علما بالقضايا الرئيسية التي ستنظر فيها اللجنة الخامسة في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    It stated in particular that Egypt is a party to all the international instruments relating to racial discrimination, whether they have been adopted by the United Nations, ILO or UNESCO. UN وتشير المذكرة بوجه خاص إلى أن مصر طرف في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالتمييز العنصري التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة أو منظمة العمل الدولية أو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    She noted in particular that all participants in the Inter-Committee meeting had agreed that human rights treaty bodies should work together in a complementary way in order to include the holistic nature of the human rights treaty framework. UN وأشارت بوجه خاص إلى أن جميع المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان وافقوا على أنه ينبغي للهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان أن تعمل معا بطريقة تكاملية من أجل ضم الطابع الشمولي لإطار معاهدات حقوق الإنسان.
    We would note in particular that the Government of Tajikistan has been moving forward to carry out the fundamental task on the agenda, namely, to restore peace and normalcy to our country as quickly as possible. UN ونشير بوجـــه خاص إلى أن حكومـــة طاجيكستان تسعى إلى تنفيذ المهمة اﻷساسية للبرنامج وهي إعـــادة السلم والحالة الطبيعية إلى بلدنا في أقرب وقت ممكن.
    It was recalled, in particular, that the coordination centre was to be a first among equals and not have additional powers by virtue of being the coordination centre. UN وأُشير بوجه خاص إلى أن مركز التنسيق يجب أن ينظر إليه كعضو أول من بين أعضاء متساوين ولا يجب أن تكون له صلاحيات إضافية لمجرّد كونه مركز تنسيق.
    Mexico highlighted the experience gained from the floods in the States of Chiapas and Tabasco in 2007, noting in particular that Mexico had not requested international aid since 1985 and that in 2007, there were difficulties coordinating with international aid providers, including the United Nations. UN وأشير بوجه خاص إلى أن المكسيك لم تكن قد طلبت أي مساعدة دولية منذ عام 1985 وأنه سجلت في عام 2007 بعض أوجه القصور في التنسيق مع مقدمي المساعدة الدولية، كما حدث مع الأمم المتحدة.
    77. Her delegation was concerned by the manner in which resources were distributed among the various subprogrammes of programme 12, Global development issues and policies, and drew attention in particular to the fact that subprogramme 3, External debt and development, had received the fewest resources although the General Assembly had given it top priority. UN ٧٧ - واسترسلت قائلة إن وفدها يشعر بالقلق للطريقة التي يتم بها توزيع الموارد على البرامج الفرعية المختلفة للبرنامج ١٢، قضايا التنمية العالمية وسياساتها، ولفتت الانتباه بشكل خاص إلى أن البرنامج الفرعي ٣، الدين الخارجي والتنمية، قد تلقى أقل الموارد بالرغم من أن الجمعية العامة أولته اﻷولوية القصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus