"خاضت" - Traduction Arabe en Anglais

    • fought
        
    • waged
        
    • have been through
        
    • went
        
    • undergone
        
    • experienced
        
    • gone through
        
    • through a
        
    • ran for
        
    We know Superman has fought him multiple times over the years. Open Subtitles نحن نعلم خاضت سوبرمان له عدة مرات على مر السنين.
    This female indri has fought to keep this particular patch of forest safe for herself and her family. Open Subtitles وقد خاضت هذه إندري شائع الإناث للحفاظ على هذا التصحيح معين من الغابات آمنة لنفسها ولعائلتها.
    Two ladies won by endorsement, while the remainder fought the contest on competitive lists. UN وقد فازت اثنتان من السيدات بالتزكية، بينما خاضت الباقيات المعركة على اللوائح المتنافسة.
    In the name of deathless humanistic values, Algeria had waged its national emancipation and liberation struggle, and recently it had had to struggle against terrorism. UN وباسم القيَم الإنسانية الخالدة خاضت الجزائر معركة التحرير والتحرر الوطني وتعيَّن عليها مؤخراً محاربة الإرهاب.
    252. The Committee recommends that, as the Government embarks upon the procedure of setting up an appropriate national machinery for the promotion of women’s rights, recourse be had to the experience of other European Governments that have been through the same procedure in the past. UN ٢٥٢ - وتوصي اللجنة الحكومة، وهي تشرع في عملية إنشاء جهاز وطني مناسب لتعزيز حقوق المرأة، أن تستفيد من خبرة الحكومات اﻷوروبية اﻷخرى التي خاضت نفس العملية من قبل.
    In the good old days, wars were fought against conventional armies from nation states. Open Subtitles في الأيام الخوالي، خاضت الحروب ضد الجيوش التقليدية من الدول القومية.
    America's Indian tribes have fought the white man over many different issues through the years, but the newest fight is over a dinosaur. Open Subtitles خاضت أميركا القبائل الهندية الأبيض رجل حول العديد من القضايا المختلفة على مر السنين، ولكن احدث قتال هو أكثر ديناصور.
    Sigurd tells me that you fought in Poland last year. Open Subtitles سيغورد يخبرني بأنك خاضت في بولندا العام الماضي.
    She knows the answer the rest of the world has fought countless battles over. Open Subtitles أنها تعرف الجواب لقد خاضت عدد لا يحصى من المعارك
    1 st October, 331 BC, the greatest battle of antiquity was fought here, near the little village of Gaugamela. Open Subtitles وقد خاضت 1 تشرين الأول، 331 قبل الميلاد، وأعظم معركة من العصور القديمة هنا، بالقرب من قرية صغيرة جوجاميلا.
    If there is one thing I learned is that war should be fought completely. Open Subtitles إذا كان هناك شيء واحد تعلمته هو أنه ينبغي أن خاضت الحرب تماما.
    Ever since the Roman Empire has fought man against man. Open Subtitles منذ أيام مجد الإمبراطورية الرومانية و الرجال خاضت معارك كثيرة ضد بعضهم البعض
    Just 15 years before, Britain had fought a long, bloody war against the Boers. Open Subtitles كانت بريطانيا, وقبل 15 عام فقط , قد خاضت قتال دموي مرير ضد الهولنديين هناك
    she fought for the title, wasn't by anything, wasn't by listening to me. Open Subtitles لقد خاضت المبارة من أجل اللقب ليس بسبب أىّ شيء ليس بوازعٍ مني
    Two great tribes of his country fought a terrible civil war for many years. Open Subtitles خاضت قبيلتان عظيمتان حربا اهلية ضارية لسنوات
    Once again, I wish to bring to the world's attention the fact that the fierce battles fought by foreign armies over Palau's islands during the Second World War left explosives scattered across our land and in our waters. UN ومرة أخرى أسترعي الانتباه العالمي إلى حقيقة أن جيوشا أجنبية خاضت معارك ضارية في جزر بالاو خلال الحرب العالمية الثانية، مما ترك مواد متفجرة مبعثرة عبر أرضنا ومياهنا.
    As a nation which waged a long and bitter war of liberation against the South African colonial regime, Namibia is too well aware of the nature of national liberation struggles. UN وبوصفها أمة خاضت حربا طويلة ومريرة للتحرير ضد النظام الاستعماري لجنوب افريقيا، فإن ناميبيا على علم كامل بطبيعة نضالات التحرير الوطني.
    252. The Committee recommends that, as the Government embarks upon the procedure of setting up an appropriate national machinery for the promotion of women’s rights, recourse be had to the experience of other European Governments that have been through the same procedure in the past. UN ٢٥٢ - وتوصي اللجنة الحكومة، وهي تشرع في عملية إنشاء جهاز وطني مناسب لتعزيز حقوق المرأة، أن تستفيد من خبرة الحكومات اﻷوروبية اﻷخرى التي خاضت نفس العملية من قبل.
    To my compatriots let me say that ours is a country that went to war with itself. In the process, all Liberians have suffered or experienced some loss. We empathize with their grief, pain, anguish and frustration. UN اسمحوا لي أن أقول ﻷبناء بلدي، أن بلادنا خاضت حربا ضد نفسها، وقد عانى جميع أفراد الشعب في ليبريا أو تعرضوا لخسائر، ونحن نتعاطف معهم فيما يعانون من حزن وألم وكرب وخيبة أمل.
    The representative of Bulgaria stated that International Foundation for Electoral Systems had already undergone several rounds of questions, provided satisfactory answers to explain its work and clearly fulfilled the eligibility requirements under resolution 1996/31. UN وأفاد ممثل بلغاريا أنه سبق للمؤسسة الدولية للأنظمة الانتخابية أن خاضت جولات عدة من الأسئلة، وقدمت إجابات مُرضية شارحةً عملها وأنها استوفت بشكل واضح شروط الأهلية المنصوص عليها في القرار 1996/31.
    Recalling that due consideration is to be given to countries that have experienced post-conflict recovery in the composition of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, UN وإذ يشير إلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب في تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، إلى البلدان التي خاضت تجربة التعافي بعد انتهاء النزاع،
    Some agencies have gone through the complex process of renaming their offices or of using both labels. UN وقد خاضت بعض الوكالات العملية المعقدة ﻹعادة تسمية مكاتبها أو استعمال التسميتين.
    Look at that Lotus - it's been through a swamp, it's been through a wood, and it's still working. Open Subtitles خاضت جميع الظروف كالمستنقعات والغابات ولازالت تعمل بشكل رائع
    The Government also provided funding for political parties which ran for election. UN وقامت الحكومة بتوفير التمويل لﻷحزاب السياسية التي خاضت الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus