"خاضعة لسيطرة الحكومة" - Traduction Arabe en Anglais

    • under Government control
        
    • Government-controlled
        
    • under the Government's control
        
    • under the control of the Government
        
    Korma has since been under Government control. UN وأصبحت كورمة منذ ذلك الحين خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Establishment of local government structures in areas previously not under Government control UN إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة
    Ethnic minorities living in places where armed opposition groups are active are relocated into areas under Government control. UN ويجري نقل اﻷقليات اﻹثنية من المناطق التي توجد فيها معارضة مسلحة نشطة إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة.
    The majority of recorded incidents of recruitment and use of children took place in Government-controlled areas. UN وقد وقعت معظم الحوادث المسجلة لتجنيد الأطفال واستغلالهم في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة.
    According to some media and independent analysts, Euromaidan was directed by the U.S. State Department through Government-controlled NGOs and private foundations. UN ووفقا لما ذكره بعض وسائط الإعلام والمحللين المستقلين، قدمت وزارة الخارجية الأمريكية توجيهات إلى حركة الميدان الأوروبي من خلال منظمات غير حكومية خاضعة لسيطرة الحكومة ومؤسسات خاصة.
    To speak about Government-controlled areas and areas not under Government control does not seem to give a good description of today's situation, because areas under Government control still exist where UNITA is able to operate. UN والحديث عن المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والمناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة لا يعطي فيما يبدو وصفا جيدا للحالة الراهنة اليوم، لأنه لا تزال توجد مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة تستطيع يونيتا العمل فيها.
    Issue clear written instructions to instruct authorities at all levels, including military, and any militias under the Government's control in this regard. UN وإصدار تعليمات خطية واضحة توجَّه إلى السلطات على جميع المستويات، بما في ذلك الجيش وأي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة في هذا الشأن.
    The largest numbers of people seem to have been displaced from opposition-held areas, and, in many cases, into areas under Government control, which people deem to be safer. UN ويبدو أن أكثر المشردين نزح من مناطق تسيطر عليها المعارضة ولجأ العديد منهم إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة إذ أن الناس يعتبرونها أكثر أمانا.
    It has, however, not managed to resolve certain issues, including the facilitation of Government clearance for the supply of the most effective therapeutic foods for severely malnourished children living in areas not under Government control. UN غير أن اللجنة لم تتمكن من حل بعض المشاكل، بما في ذلك تيسير الحصول على إذن الحكومة للإمداد بالأغذية العلاجية الأكثر فعالية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد والمقيمين في مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Regional figures in the east announced the formation of a regional oil company in September 2013 to sell oil. However, Prime Minister Ali Zeidan has threatened to sink any foreign oil tankers that load supplies from terminals not under Government control. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، أعلنت شخصيات بارزة في شرق البلد عن إنشاء شركة نفط إقليمية لبيع النفط، غير أن رئيس الوزراء، على زيدان، هدد بإغراق أي ناقلة نفط أجنبية تشحن إمدادات النفط من موانئ غير خاضعة لسيطرة الحكومة.
    While the Special Rapporteur was holding Government forces and opposition groups equally responsible for internal displacement, he noted that the majority of internally displaced persons were in fact fleeing areas held by militants and moving to territory under Government control. UN ولاحظ أنه، في حين أن المقرر الخاص يعتبر أن القوات الحكومية والجماعات المعارضة مسؤولة بالتساوي عن التشرد الداخلي، فإن غالبية المشردين داخلياً إنما يفرون في الواقع من المناطق التي يسيطر عليها المتشددون وهم ينتقلون إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة.
    The first case concerned Mr. Nimalraj Anantharajah, allegedly last seen on 28 April 2009 in a welfare centre in zone 6, Vavuniya District, Northern Province, which was under Government control. UN 108- تتعلق الحالة الأولى بالسيد نيمالراج أنانتاراجا الذي يُدّعى أنه شوهد آخر مرة في 28 نيسان/أبريل 2009 في مركز للرعاية في المنطقة 6، في مقاطعة فافونيا في إقليم الشمال، التي كانت خاضعة لسيطرة الحكومة.
    The State party notes that, upon release after his second arrest, he continued to stay two more weeks in Hatton, where he had been arrested, and thereafter in other Government-controlled areas, until he left the country. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه عند إطلاق سراحه بعد الأمر الثاني بالقبض عليه استمر في الإقامة لمدة أسبوعين آخرين في هاتون حيث جرى القبض عليه وأقام بعد ذلك في مناطق أخرى خاضعة لسيطرة الحكومة حتى غادر البلد.
    23. Abduction and recruitment of children by the TMVP/Karuna faction continued to take place from the streets, temples, homes and internally displaced persons camps in the east, mainly in Government-controlled areas. UN 23 - واستمر فصيل كارونا في اختطاف وتجنيد الأطفال من الشوارع والمعابد والمنازل ومخيمات المشردين داخلياً في شرق البلاد، ولا سيما في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة.
    All legally sanctioned religious activity in North Korea takes place under the auspices of Government-controlled federations corresponding to the religions recognized by the Korean Workers Party, including and limited to Protestantism, Catholicism, Chondokyo and Orthodox. UN فكل نشاط ديني مسموح به قانوناً في كوريا الشمالية يجري تحت رعاية اتحادات خاضعة لسيطرة الحكومة والتي تقابل الديانات المعترف بها من قبل حزب العمال الكوري، وهي تنحصر في البروتستانتية والكاثوليكية وديانة شوندوكيو والأرثوذكسية.
    1. The " lifeline " to Sarajevo, the " blue route " , transects exclusively Government-controlled territory and a few hundred metres of runway that is controlled by the United Nations under its mandate. UN ١ - إن " شريان الحياة " إلى سراييفو، أو " الطريق اﻷزرق " ، لا يعبر إلا أراض خاضعة لسيطرة الحكومة إلى جانب عدد ضئيل من مئات اﻷمتار من طريق خاضع لﻷمم المتحدة بموجب ولايتها.
    The Government engaged extensively with ethnic minority groups, including ceasefire groups, on their participation in the electoral process as well as the transformation of the latter's respective military wings into Government-controlled border guard forces. UN وعملت الحكومة على نطاق واسع مع جماعات الأقليات الإثنية، ومن بينها الجماعات المعنية بوقف إطلاق النار، بشأن مشاركتها في العملية الانتخابية، وبشأن تحوُّل الأجنحة العسكرية التابعة للأخيرة إلى قوات حرس للحدود خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Issue and immediately enforce clear instructions to all authorities, including the armed forces, and any militia under the Government's control that rape and other forms of sexual violence are prohibited; that they may amount to war crimes and crimes against humanity; that suspects, including bearers of command responsibility, will be investigated and brought to justice and that any immunities would be waived. UN إصدار تعليمات واضحة بمفعول فوري إلى جميع السلطات، بما في ذلك القوات المسلحة، وأي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة تشير إلى حظر الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي؛ وإلى أن هذه الأشكال يمكن أن تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية؛ وأن المشتبه فيهم، بمن فيهم الأشخاص المنوطة بهم مسؤوليات قيادية، سيخضعون للتحقيق ويقدَّمون إلى العدالة وأن جميع الحصانات ستُرفع.
    It has also led to a de facto partition of the country into zones under the control of the Government and the rebel movements respectively. UN وأدت علاوة على ذلك إلى تقسيم البلد بحكم الواقع إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة وحركات التمـرد على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus