"خاضعة للحق الضماني" - Traduction Arabe en Anglais

    • subject to the security right
        
    • subject to a security right
        
    If the grantor does so, the buyer will take the property subject to the security right. UN وإذا أذن المانح، يأخذ المشتري الممتلكات خاضعة للحق الضماني.
    In these situations, the buyer generally takes title to the asset subject to the security right. UN وفي هذا الحالات يحصل المشتري عموما على الموجودات خاضعة للحق الضماني.
    If the seller takes subject to the security right, the remote purchaser will also normally take subject to that right. UN وإذا أخذها البائع خاضعة للحق الضماني، فسوف يأخذها المشتري النائي أيضا خاضعة للحق الضماني.
    If, on the other hand, the transferee knew that the transfer violated the security agreement, it would take the funds subject to the security right. UN أما إذا علم المنقول إليه بأن نقل الأموال ينتهك الاتفاق الضماني، فإنه يأخذ هذه الأموال خاضعة للحق الضماني.
    To the contrary, if a licence has not been authorized, the licensee takes the licence subject to a security right created by the licensor. UN 29- وعلى النقيض من ذلك، إذا كانت الرخصة غير مأذون بها فإن المرخَّص له يأخذ الرخصة خاضعة للحق الضماني الذي أنشأه المرخص.
    180. A central aspect of the security agreement is the identification of the assets that will be subject to the security right. UN 180- هناك جانب أساسي من الاتفاق الضماني هو تحديد الموجودات التي ستكون خاضعة للحق الضماني.
    States typically are required to address four separate issues when determining how the assets that may be subject to the security right should be identified. UN وتحتاج الدول عادة إلى أن تتناول أربع مسائل منفصلة لدى تقرير الكيفية التي ينبغي بها تحديد الموجودات التي ستكون خاضعة للحق الضماني.
    In both these cases, it may be that assets subject to the security right are commingled in a manner that prevents separate identification with other assets of the same type that are not subject to the security right. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، من الوارد أن تكون الموجودات الخاضعة للحق الضماني ممزوجة بشكل يحول دون إمكانية تحديدها تحديدا منفصلا عن موجودات أخرى من نفس النوع لا تكون خاضعة للحق الضماني.
    Thus if the transferee takes the funds with knowledge that the transfer violates the security right under the security agreement, it takes the funds subject to the security right. UN وعليه، فإذا ما أخذ شخص أموالا منقولة إليه وهو يعلم بأن هذا النقل يخل بالحق الضماني بموجب اتفاق الضمان، فإنه يأخذها خاضعة للحق الضماني.
    The basic rule would be that the transferee takes the intellectual property subject to the security right (see A/CN.9/631, recommendation 85). UN والقاعدة الأساسية هي أن المحال إليه يأخذ تلك الممتلكات خاضعة للحق الضماني (انظر التوصية 85 في الوثيقة A/CN.9/631).
    If the grantor later sells on credit inventory that is subject to the security right of Creditor A, both creditors have a security right in the receivables generated by the sale: Creditor A has a security right in the receivables as proceeds of the encumbered inventory, and Creditor B has a security right in the receivables as original encumbered assets. UN فإذا باع المانح لاحقا بالدين مخزونات خاضعة للحق الضماني للدائن ألف، يصبح لكلا الدائنين حق ضماني في المستحقات المتولدة من البيع: فللدائن ألف حق ضماني في المستحقات باعتبارها عائدات للمخزونات المرهونة، وللدائن باء حق ضماني في المستحقات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية.
    If the grantor does so, the buyer will take the assets subject to the security right (see recommendation 75). UN وإذا فعل المانح ذلك، يأخذ المشتري الموجودات خاضعة للحق الضماني (انظر التوصية 75).
    With respect to paragraph 28, it was suggested that the third option should be further explained by reference to the fact that the secured creditor would not need to register an amendment identifying the new transferee and that the transferee would acquire the encumbered asset subject to the security right. UN 75- فيما يتعلق بالفقرة 28، اقترح أن يجري التوسع في توضيح الخيار الثالث بالإشارة إلى أن الدائن المضمون لن يحتاج إلى تسجيل تعديل يحدد هوية المنقول إليه الجديد وأن المنقول إليه من شأنه أن يتلقى الموجودات المضمونة وهي خاضعة للحق الضماني.
    That is, unless otherwise agreed, any assets derived from the encumbered assets in the grantor's possession is automatically subject to the security right, regardless of whether those additional assets are regarded as civil or natural fruits or as proceeds (in the strict sense). UN أي، أن أي موجودات متأتية من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح تكون خاضعة للحق الضماني تلقائيا، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الموجودات الإضافية تعتبر ثمارا مدنية أو طبيعية أم عائدات (بالمعنى الضيق للكلمة).
    States usually also permit any interested third party (e.g. a creditor with a lower priority ranking than that of the enforcing creditor or a purchaser that takes the assets subject to the security right) to exercise the right of repayment if the grantor does not. UN وتسمح الدول عادة أيضا لأي طرف ثالث ذي مصلحة (مثل الدائن ذي أولوية أدنى من أولوية الدائن المنفذ، أو المشتري الذي يحصل على الموجودات خاضعة للحق الضماني) بممارسة حق السداد إذا لم يمارسه المانح.
    The Commission had discussed the situation in which a grantor gave a security right to a secured creditor that was effective against third parties, but then sold the encumbered asset to a buyer that obtained the encumbered asset subject to the security right. UN 37- وناقشت اللجنة الحالة التي يعطي فيها المانح الدائن المضمون حقا ضمانيا نافذا تجاه الأطراف الثالثة، لكنه يقوم بعد ذلك ببيع الموجودات المرهونة إلى مشتر يحصل على الموجودات المرهونة وهي خاضعة للحق الضماني.
    Whether transferee B obtains the patent subject to the security right of SC1 will be determined in accordance with the lex protectionis, that is, the law of State X, which happens to be also the law of the grantor's location. UN أما مسألة ما إن كان المنقول إليه " باء " يحصل على براءة الاختراع خاضعة للحق الضماني المنشأ لصالح الدائن المضمون " دال ميم-1 " أم لا فستتقرّر وفقا لقانون دولة الحماية، أي قانون الدولة " سين " ، الذي هو أيضا بحكم الصدفة قانون مقر المانح.
    In other words, once a security right is created in the encumbered assets, no further steps are necessary to preserve that security right should the encumbered asset ultimately be commingled with similar assets of the same type that are not subject to the security right (see A/CN.9/631, recommendation 21). UN وبعبارة أخرى، ما أن يُنشأ حق ضماني في الموجودات المرهونة، لا يعود من الضروري اتخاذ أي خطوات إضافية لحفظ ذلك الحق الضماني فيما لو مزجت هذه الموجودات المرهونة في النهاية بموجودات مماثلة من نفس النوع لا تكون خاضعة للحق الضماني (انظر التوصية 21 في الوثيقة A/CN.9/631).
    States usually also permit any interested third party (e.g. a creditor with a lower priority ranking than that of the enforcing creditor or a purchaser that takes the assets subject to the security right) to exercise the right of repayment if the grantor does not. UN وتسمح الدول عادة أيضا لأي طرف ثالث ذي مصلحة (مثل الدائن ذي الأولوية الأدنى مرتبة من أولوية الدائن المنفذ، أو المشتري الذي يحصل على الموجودات خاضعة للحق الضماني) بممارسة حق السداد إذا لم يمارسه المانح.
    As a result, unless the secured creditor authorized the grantor to grant licences unaffected by the security right (which will typically be the case as the grantor will rely on its royalty income to pay the secured obligation), the licensee would take the licence subject to the security right. UN وينتج عن ذلك أنه ما لم يأذن الدائن المضمون للمانح بمنح رُخص غير متأثرة بالحق الضماني (وهذا هو ما سيحدث عادة لأن المانح سوف يعتمد على الإيرادات المتأتية من إتاوات الرخصة لكي يسدد الالتزام المضمون)، فإن المرخَّص له سيأخذ الرخصة خاضعة للحق الضماني.
    Mr. Sigman (United States of America) proposed inserting the phrase " effective against third parties and " after " took the asset subject to a security right " in the second sentence of paragraph 30 of document A/CN.9/XL/CRP.9/Add.3. UN 38- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح إدراج عبارة " نافذ تجاه الأطراف الثالثة و " بعد عبارة " يأخذ الموجودات خاضعة للحق الضماني " في الجملة الثانية من الفقرة 30 في الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.9/Add.3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus